He pointed out that the Geneva-based South Centre had extensive information on the effect of development on human rights and the well-being of developing countries. |
Оратор указывает, что расположенный в Женеве Центр Юга располагает обширной информацией о влиянии развития на права человека и благосостояние развивающихся стран. |
We would like to commend the Group of Governmental Experts in Geneva for its work on mines other than anti-personnel mines. |
Мы положительно оцениваем работу Группы правительственных экспертов в Женеве по минам, отличным от противопехотных. |
In our statements in the General Assembly and the First Committee, a large number of delegations moaned about the pitiful performance of the Conference on Disarmament in Geneva. |
В своих заявлениях в Генеральной Ассамблее и в Первом комитете значительное число делегаций выражали сожаление по поводу отсутствия результатов на Конференции по разоружению в Женеве. |
The Regional Meeting on Revision of Economic Classifications, organized jointly by UNSD and the UNECE, was held in Geneva from 29 September to 1 October 2004. |
Региональное совещание по пересмотру экономических классификаций, организованное совместно СОООН и ЕЭК ООН, состоялось в Женеве 29 сентября 1 октября 2004 года. |
The two Working Group members took advantage of their presence in Geneva to meet the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict. |
Два члена Рабочей группы, воспользовавшись своим пребыванием в Женеве, встретились со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Following the receipt of electronic inter-office vouchers from UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Geneva manually re-enters the disbursements into IMIS. |
После получения электронных авизо внутренних расчетов из ПРООН сотрудники Управления по координации гуманитарных вопросов в Женеве вручную повторно вводят данные о выплатах в ИМИС. |
The security strategy placed emphasis on augmenting the efficiency of access controls on the grounds of the United Nations Office at Geneva. |
Основной упор в стратегии обеспечения безопасности делался на повышении эффективности контроля за доступом на территорию Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
We welcome and support the subsequently adopted final documents of the Sixth and Seventh Meetings of States Parties, held in Zagreb and Geneva, respectively. |
Мы приветствуем и поддерживаем принятые после этого заключительные документы шестого и седьмого совещаний государств-участников, проходивших в Загребе и Женеве, соответственно. |
As the Committee is aware, a draft cut-off treaty has been introduced in Geneva. |
Как известно Комитету, в Женеве внесен проект договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Furthermore, the activities of the Conference on Disarmament in Geneva are at a stalemate due to an inability to reach consensus on its agenda. |
Кроме того, Конференция по разоружению в Женеве бездействует из-за неспособности достичь консенсуса по своей повестке дня. |
Serbia appeals to all Member States to try to find common ground during the Review Conference, which will take place in Geneva this autumn. |
Сербия призывает все государства-члены постараться найти точки соприкосновения в ходе обзорной Конференции, которая состоится этой осенью в Женеве. |
Five such workshops had been held in 2005 and the participants had subsequently convened in Geneva to engage in direct contact with committees. |
Пять таких семинаров было проведено в 2005 году, и их участники впоследствии собрались в Женеве для установления непосредственных контактов с комитетами. |
Open meetings to seek the views of the States parties and relevant organizations were convened by the 4MSP President in Geneva on 31 January and 12 May 2003. |
31 января и 12 мая 2003 года Председатель СГУ-4 созвал в Женеве открытые совещания с целью выявить мнения государств-участников и соответствующих организаций. |
The second Afghan Security Assistance Meeting will be held at Geneva on 17 May and will be an important opportunity to move this process forward. |
Второе совещание по оказанию содействия Афганистану в плане безопасности будет проведено в Женеве 17 мая и даст значимую возможность для продвижения вперед этого процесса. |
With the support of several donors, UNFPA was working to strengthen its capacity to deal with such situations, with a small staff at headquarters and in Geneva. |
При поддержке нескольких доноров ЮНФПА принимал меры по укреплению своего потенциала для устранения таких ситуаций; этим занимался небольшой штат сотрудников в штаб-квартире и в Женеве. |
Authorized users can load data in Geneva or directly in the field, thereby assuring continuous and first-hand updating of the system. |
Лицензированные пользователи могут загружать информацию в Женеве или непосредственно на местах, обеспечивая тем самым непрерывное обновление системы из первых рук. |
They also ask it to demonstrate magnanimity and to honour its commitments by providing the financial assistance that was promised in Paris and in Geneva. |
Кроме того, они просят его проявить великодушие и выполнить свои обязательства, предоставив финансовую помощь, обещанную в Париже и Женеве. |
The holding of the International Empretec Meeting this year in Geneva is a key component of the Empretec strategy. |
Проведение в Женеве в этом году международного совещания Эмпретек является ключевым элементом стратегии Эмпретек. |
The second meeting of the steering committee to make preparations for the meeting will be held from 24 January at Geneva. |
Вторая встреча комитета по подготовке к проведению этой встречи начнется в Женеве 24 января. |
The second SADC Trade Negotiating Forum on services, under the umbrella of CAPAS, was held in Geneva on 30 November to 1 December 2000. |
30 ноября и 1 декабря 2000 года в Женеве под эгидой САППУ состоялось второе совещание Форума торговых переговоров САДК. |
The causes of the lack of progress extend beyond the walls of the Palais des Nations in Geneva. |
Причины отсутствия прогресса выходят за рамки Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The treaty's next five-year Review Conference, scheduled to convene next month in Geneva, provides an opportunity to revisit this issue. |
Следующая пятилетняя Конференция по обзору должна состояться в будущем месяце в Женеве, и она предоставит возможность пересмотреть этот вопрос. |
It points to the importance it attaches to the process of strengthening the Convention, for which the next focal date will be the November Conference in Geneva. |
Союз придает важное значение процессу укрепления Конвенции, следующим решающим этапом которого будет ноябрьская конференция в Женеве. |
At the meeting with my Special Representative in Geneva on 5 March, ICRC once again expressed its deep concern at the poor physical and mental health of the prisoners. |
На встрече моего Специального представителя в Женеве 5 марта МККК вновь выразил серьезную обеспокоенность по поводу плохого физического и психологического здоровья военнопленных. |
(a) Representing OIOS at the Geneva duty station; |
а) представление УСВН в Женеве; |