His delegation wished to underline the usefulness of the International Law Seminar held every year in conjunction with the annual session of the Commission in Geneva. |
Делегация Ирана хотела бы подчеркнуть полезность Семинара по международному праву, который каждый год проводится в Женеве в связи с ежегодной сессией Комиссии. |
The Geneva Conference on Disarmament is now denouncing the "Tokyo Forum" for such imprudent behaviour as picking on activities of international organizations. |
Конференция по разоружению в Женеве в настоящее время осуждает "Токийский форум" за такое наглое поведение, как критика деятельности международных организаций. |
The organization is included in the Special List of non-governmental organizations which cooperate with the International Labour Organization in Geneva. |
Всемирная ассоциация коренного населения включена в специальный список неправительственных организаций, сотрудничающих с Международной организацией труда в Женеве. |
As a result of that review and the associated current resource provisions, additional resources and realignment of the existing resources for conference services at Geneva are proposed below. |
В результате этого анализа и с учетом соответствующих имеющихся бюджетных ассигнований ниже предлагается выделить дополнительные ресурсы на конференционное обслуживание в Женеве и перераспределить имеющиеся. |
Broad-based consultations were held in New York and Geneva with representatives from a number of diplomatic missions as well as with relevant experts. |
Были проведены обширные консультации в Нью-Йорке и Женеве со специалистами ряда дипломатических представительств, а также экспертами, работающими в этой области. |
The recent informal meeting organized by the Government of Canada in Geneva contributed to a better understanding of issues related to transfer control principles for small arms and light weapons. |
Неофициальное совещание, недавно организованное в Женеве правительством Канады, помогло глубже понять вопросы, связанные с принципами контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений. |
The seminar was organized and took place from 16 to 18 February 2000 at the Palais des Nations in Geneva. |
Семинар был организован и проведен во Дворце Наций в Женеве 16 - 18 февраля 2000 года. |
We made a similar statement during the special session of the Commission on Human Rights which met recently in Geneva to discuss this situation in the occupied territories. |
Мы выступили с аналогичным заявлением в ходе специальной сессии Комиссии по правам человека, которая проводилась недавно в Женеве для обсуждения этой ситуации на оккупированных территориях. |
If the spirit of Copenhagen can be maintained in Geneva, I have every hope that it will be further strengthened in New York. |
Если мы смогли сохранить дух Копенгагена в Женеве, я надеюсь, что он будет укреплен в Нью-Йорке. |
We the civil society organizations from the Asia- Pacific countries strongly urge the international community gathered here in Geneva to assure and support the following proposals. |
Мы, организации гражданского общества стран Азиатско-Тихоокенского региона, настоятельно призываем международное сообщество, представленное здесь, в Женеве, поддержать следующие предложения. |
After due consideration, we supported the adoption of the draft declaration at the first session of the Human Rights Council in Geneva last year. |
После его тщательного рассмотрения мы на первой сессии Комиссии по правам человека в Женеве в прошлом году поддержали принятие проекта декларации. |
The tenth session of the informal group would be held on 19 February 2008, in Geneva, preceding the GRB session. |
Десятая сессия неофициальной группы состоится 19 февраля 2008 года в Женеве перед сессией GRB. |
Opening remarks were delivered by Sergei Ordzhonikidze, Director-General, United Nations Office at Geneva and Patricia Lewis, Director, UNIDIR. |
Со вступительным словом выступили Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве Сергей Орджоникидзе и директор ЮНИДИР Патриция Льюис. |
At no time had she made any contact with the Yugoslav Mission in Geneva as it was not within her competence to do so. |
Она не обращалась в Представительство Югославии в Женеве, поскольку это не входит в ее компетенцию. |
She announced that the Committee had received an invitation to a seminar on the right to development which would be held in Geneva at the end of August. |
Она объявляет, что Комитет получил приглашение на семинар по праву на развитие, который состоится в Женеве в конце августа. |
February: The secretariat organized the "Forum on Improving Trade Finance and Investment for the Timber Sector in Russia and the CIS" in Geneva. |
Февраль: Секретариат организовал в Женеве проведение Форума по вопросам улучшения финансирования торговли и инвестиционной деятельности в лесном хозяйстве России и СНГ. |
Remote users of the UN Website can also take a virtual tour of Headquarters and the UN Office at Geneva. |
Дистанционные пользователи веб-сайта ООН могут также совершить виртуальную экскурсию по Центральным учреждениям и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве. |
UNCTAD and the World Tourism Organization were invited to work jointly with the permanent missions in Geneva and with national tourist authorities to analyse possible approaches to the preparation of a GATS annex on tourist services. |
ЮНКТАД и Всемирной туристской организации было предложено в сотрудничестве с постоянными представительствами в Женеве и национальными туристскими органами проанализировать возможные подходы к подготовке приложения к ГАТС по туристическим услугам. |
The Chairman-Rapporteur of the Working Group later met with the Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations Office at Geneva to discuss the request. |
Председатель-Докладчик Рабочей группы затем встретился с Постоянным представителем Российской Федерации при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве для обсуждения этой просьбы. |
Per diem for the participation to 2 TIRExB members at two meetings of the TIRExB in Geneva. |
Суточные для участия двух сотрудников ИСМДП в работе двух совещаний в Женеве. |
His delegation wished to underline the usefulness of the International Law Seminar held every year in conjunction with the annual session of the Commission in Geneva. |
Делегация Ирана хотела бы подчеркнуть полезность Семинара по международному праву, который каждый год проводится в Женеве в связи с ежегодной сессией Комиссии. |
The Geneva Conference on Disarmament is now denouncing the "Tokyo Forum" for such imprudent behaviour as picking on activities of international organizations. |
Конференция по разоружению в Женеве в настоящее время осуждает "Токийский форум" за такое наглое поведение, как критика деятельности международных организаций. |
The organization is included in the Special List of non-governmental organizations which cooperate with the International Labour Organization in Geneva. |
Всемирная ассоциация коренного населения включена в специальный список неправительственных организаций, сотрудничающих с Международной организацией труда в Женеве. |
As a result of that review and the associated current resource provisions, additional resources and realignment of the existing resources for conference services at Geneva are proposed below. |
В результате этого анализа и с учетом соответствующих имеющихся бюджетных ассигнований ниже предлагается выделить дополнительные ресурсы на конференционное обслуживание в Женеве и перераспределить имеющиеся. |
Broad-based consultations were held in New York and Geneva with representatives from a number of diplomatic missions as well as with relevant experts. |
Были проведены обширные консультации в Нью-Йорке и Женеве со специалистами ряда дипломатических представительств, а также экспертами, работающими в этой области. |