| The Deputy's functions include deputizing for the Emergency Relief Coordinator, and oversight of the New York and Geneva offices. | Функции заместителя включают выполнение обязанностей Координатора чрезвычайной помощи и контроль за деятельностью отделений в Нью-Йорке и Женеве. |
| The Economic and Social Council meets alternatively in New York and Geneva every year. | Экономический и Социальный Совет ежегодно проводит свои заседания поочередно в Нью-Йорке и Женеве. |
| The pivotal need to reach agreement on key substantive issues and details in Geneva prior to MC6 was stressed. | Была подчеркнута настоятельная необходимость достичь договоренности по ключевым вопросам существа и деталям в Женеве до КМ6. |
| He was prevented from personally receiving the Martin Ennals Award for Human Rights Defenders on 2 November 2009 in Geneva. | Ему не разрешили лично получить премию Мартина Эннальса для правозащитников 2 ноября 2009 года в Женеве. |
| As detailed above, the Dispute Tribunal and its Registries in Geneva, Nairobi and New York have a very heavy caseload. | Как указывалось выше, Трибунал по спорам и его секретариаты в Женеве, Найроби и Нью-Йорке весьма загружены работой. |
| Similarly, facilities must also be constructed in Geneva and Nairobi, which have not been provided with such accommodation. | Аналогичным образом должны быть созданы помещения в Женеве и Найроби, где таких возможностей обеспечено не было. |
| The Dispute Tribunal and its Registries are located in Geneva, Nairobi and New York. | Трибунал по спорам и его секретариаты находятся в Женеве, Найроби и Нью-Йорке. |
| Despite the significant increase in work, no additional resources were allocated to Geneva in conjunction with the transition to the new system. | Несмотря на существенное увеличение объема работы, в связи с переходом к новой системе дополнительных ресурсов Женеве выделено не было. |
| The Third World Conference of Speakers of Parliament was held at the United Nations Office at Geneva in 2010. | В 2010 году в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве была проведена третья Всемирная конференция спикеров парламентов. |
| An external evaluation was requested, and its findings were discussed with Strategy partners in Geneva in early 2010. | Поступила просьба о проведении внешней оценки, и ее результаты обсуждались с партнерами Стратегии в Женеве в начале 2010 года. |
| A meetings management system is being implemented in New York, Geneva, Vienna and Nairobi, and will be integrated with Umoja. | В Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби внедряется система управления проведением заседаний, которая будет интегрирована с «Умоджей». |
| The United Nations Office at Geneva is preparing its own survey, to be conducted in early 2011. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве готовится к проведению собственного обследования в начале 2011 года. |
| The Meeting further asked the OIC Group in Geneva to continue its constructive role to ensuring respect for these values in the process. | Участники Совещания просили далее Группу ОИК в Женеве продолжать ее конструктивную роль по обеспечению уважения к этим ценностям в данном процессе. |
| Registries established in Geneva, Nairobi and New York support the Dispute Tribunal. | Секретариаты, созданные в Женеве, Найроби и Нью-Йорке, обеспечивают работу Трибунала по спорам. |
| To this end, the Council has just held a series of meetings in Geneva and Vienna with various role-players. | С этой целью Совет совсем недавно провел ряд встреч в Женеве и в Вене с различными сторонами. |
| The nuclear-weapon States should jointly address that issue at the Conference on Disarmament in Geneva. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны совместно рассмотреть этот вопрос на Конференции по разоружению в Женеве. |
| For the United Nations Office at Geneva, the most sensitive aspect related to the press. | Самым непростым для Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве является вопрос о помещениях для прессы. |
| The withdrawal of these agencies has favoured the appearance of independent journalists who needed to occupy premises within the United Nations Office at Geneva. | Уход этих агентств благоприятствовал появлению независимых журналистов, которым потребовались помещения в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| At the United Nations Office at Geneva, a fraudulent cheque was discovered during the daily bank reconciliation process. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в ходе проведения выверки банковских счетов был выявлен поддельный чек. |
| The same situation is applicable in Geneva, and is under review. | То же самое происходит и в Женеве, и в настоящее время эта ситуация анализируется. |
| OHCHR provided information briefings and financial assistance to ensure that States under review were represented in Geneva. | УВКПЧ организовало проведение информационных брифингов и оказание финансового содействия с целью обеспечить, чтобы подвергнутые обзору государства были представлены в Женеве. |
| As part of that programme, the Division is currently conducting five pilot reviews of audit work in Geneva and Nairobi. | В рамках этой программы Отдел проводит в настоящее время пять экспериментальных проверок ревизионной работы в Женеве и Найроби. |
| The secretariat is funded by voluntary contributions and is physically located at the United Nations Office at Geneva. | Секретариат финансируется за счет добровольных взносов и находится в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also strengthened its capacity for administering these funds by establishing a dedicated administrative unit in Geneva. | Управление по координации гуманитарных вопросов также укрепило свой потенциал по управлению этими фондами на основе создания специального административного подразделения в Женеве. |
| Participate effectively in the forthcoming seventh ministerial conference of WTO, scheduled to be held in December 2009 in Geneva. | Примем конструктивное участие в предстоящей седьмой конференции ВТО на уровне министров, которую намечено провести в декабре 2009 года в Женеве. |