| The rate experts in travel units in both New York and Geneva are highly trained specialists in international fare construction. | Эксперты по тарифам в группах по организации поездок как в Нью-Йорке, так и в Женеве представляют собой прекрасно подготовленных специалистов в области международного тарифообразования. |
| Such a mission may be organized by Headquarters and draw largely on staff based in or recruited from Geneva. | Такая миссия может быть организована центральными учреждениями, и для ее проведения могут в значительной мере использоваться сотрудники, работающие или набранные в Женеве. |
| to the Conference on Disarmament at Geneva | по разоружению в Женеве 8 июня 1995 года |
| His own experience in Geneva indicated that there should be no problem in holding meetings with ambassadors every six months. | Накопленный им опыт работы в Женеве свидетельствует о том, что не должно возникать никаких проблем в связи с организацией встреч с послами каждые шесть месяцев. |
| During 1993, UNIS Geneva covered 11 different sessions of human rights treaty bodies, over 20 weeks in total duration. | В 1993 году ИСООН в Женеве освещала работу 11 различных сессий договорных органов по правам человека, общая продолжительность которых составила более 20 недель. |
| In Vienna, Geneva and New York, Ambassador Jaramillo has always lived up to our expectations. | Где бы он ни работал - в Вене, Женеве или Нью-Йорке, - посол Харамильо всегда оправдывал связывавшиеся с ним ожидания. |
| It has been estimated that the education grant costs in Bonn would be $51,000 higher than in Geneva. | Было подсчитано, что в Бонне расходы, связанные с выплатой пособия на образование, будут на 51000 долл. США больше, чем в Женеве. |
| An expert from South Africa also attended a WHO technical meeting on Air Quality Guidelines at Geneva in May 1993. | В техническом совещании ВОЗ по руководящим принципам качества воздуха, состоявшемся в Женеве в мае 1993 года, также участвовал эксперт из Южной Африки. |
| In June 1992, two Angolan Government officials visited WIPO headquarters in Geneva to discuss industrial property legislative issues in Angola. | В июне 1992 года штаб-квартиру ВОИС в Женеве посетили два государственных служащих Анголы в целях обсуждения проблем, связанных с правовым регулированием вопросов промышленной собственности в Анголе. |
| My Government regrets that the latest Geneva talks on peace in Bosnia and Herzegovina did not yield the expected results. | Мое правительство с сожалением отмечает, что недавно проходившие в Женеве переговоры об установлении мира в Боснии и Герцеговине не привели к ожидаемым результатам. |
| Furthermore, ILO takes part in the annual inter-agency consultations on indigenous issues held at Geneva. | Кроме того, МОТ участвует в ежегодных межучрежденческих консультациях по вопросам, имеющим отношение к коренным народам, которые проходят в Женеве. |
| for Human Rights at Geneva. 21 | Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве 22 |
| You have come a long way since I addressed your first session in Geneva. | С тех пор как я обратился к вам с посланием на вашей первой сессии в Женеве, вы проделали большую работу. |
| The data needed to compute the two indices for Geneva-based bodies will likely be available for sessions beginning in 1996. | Данные, необходимые в целях определения этих двух показателей для базирующихся в Женеве органов, вероятно, будут приведены в отношении сессий, начинающихся в 1996 году. |
| His delegation therefore urged the Member States to accept the UNCTAD programme as recently approved in Geneva. | В этой связи его делегация настоятельно призывает государства-члены принять программу ЮНКТАД в том виде, в каком она недавно была одобрена в Женеве. |
| To get a discount hotel reservation, please contact your Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva. | Для получения скидок при проживании в гостиницах необходимо обратиться к постоянному представительству соответствующего государства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The second meeting took place immediately following the UNDP Emergency Round Table on Guinea-Bissau held in Geneva on 4 and 5 May. | Второе совещание состоялось сразу же после проведения чрезвычайного "круглого стола" ПРООН по Гвинее-Бисау, который состоялся в Женеве 4 и 5 мая. |
| As in past years, the secretariat organized a technical information meeting for regular donors in Geneva on 26 November 1998. | 26 ноября 1998 года секретариат Фонда, как и в предыдущие годы, организовал в Женеве техническое информационное совещание для регулярных доноров. |
| In addition, a transition team of contractors assisted in the preparatory activities at Vienna, Beirut and Geneva. | Кроме того, группа подрядчиков по обеспечению перехода на новую систему оказывала помощь в проведении подготовительных мероприятий в Вене, Бейруте и Женеве. |
| The Office has initiated other informal discussions, which should be pursued to seriously address the expansion of common services at Geneva. | Это Отделение стало инициатором других неофициальных обсуждений, которые необходимо продолжать, с тем чтобы реально решить вопрос о расширении общих служб в Женеве. |
| The Officer provides a central legal service to the United Nations offices and departments located in Geneva, UNICEF and UNDP. | Этот сотрудник оказывает централизованные правовые услуги управлениям и департаментам Организации Объединенных Наций, находящимся в Женеве, а также ЮНИСЕФ и ПРООН. |
| For its part, the Office at Geneva felt that the reimbursement of expenditures incurred in respect of extrabudgetary funded activities required an extensive review. | Со своей стороны Отделение в Женеве считает, что необходимо глубоко рассмотреть вопрос о возмещении расходов в связи с мероприятиями, финансируемыми за счет внебюджетных средств. |
| In 1996, the United Nations relocated its mainframe operations to ICC at Geneva. | В 1996 году Организация Объединенных Наций передала обслуживание своих операций, связанных с использованием центрального компьютера, МВЦ в Женеве. |
| Donor meetings were held in Geneva in September 1994, June 1996 and May 1998. | Совещания доноров были проведены в Женеве в сентябре 1994 года, июне 1996 года и мае 1998 года. |
| The sustainability of country projects depends greatly on the continuous support of Geneva-based central support staff. | Устойчивость страновых проектов в огромной степени зависит от непрерывной поддержки со стороны работающего в Женеве персонала, занимающегося оказанием поддержки в централизованном порядке. |