A training mission to the United Nations Office at Geneva for the harmonization of language programmes took place in January 2009. |
В январе 2009 года в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве была направлена миссия по учебной подготовке для унификации программ обучения языкам. |
The Committee notes this development and considers that any lessons learned in this respect should be shared with other Geneva-based organizations. |
Комитет принимает к сведению эту тенденцию и считает, что любым опытом, накопленным в этом отношении, необходимо обмениваться с другими организациями, базирующимися в Женеве. |
We particularly recognize the challenges faced by smaller States in participating in the universal periodic review process, especially those without representation in Geneva. |
Мы особо отмечаем проблемы, с которыми сталкиваются малые государства, участвуя в процессе универсального периодического обзора, особенно те, которые не представлены в Женеве. |
The United Nations Office at Geneva sometimes had to pre-screen thousands of applicants for an advertised post. |
Порой Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве было вынуждено проводить предварительную проверку тысяч заявителей на тот или иной объявленный пост. |
OHCHR should clarify with the Human Resources Management Service of the United Nations Office at Geneva the responsibility for consultants' reference checks. |
УВКПЧ следует вместе со Службой управления людскими ресурсами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве уточнить обязанность в отношении проведения проверки рекомендаций в связи с консультантами. |
The information, related statistics and workloads described above relate mostly to the Pension Entitlement Sections in Operations (New York and Geneva). |
Указанная выше информация, связанные с ней статистика и рабочая нагрузка относятся прежде всего к секциям по пенсионным правам Операционной службы (в Нью-Йорке и Женеве). |
Their artworks among other winning pictures were exhibited in United Nations Headquarters in New York and Geneva and printed on UNICEF postcards. |
Их произведения, наряду с рисунками других победителей, были выставлены в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве и были напечатаны на почтовых открытках ЮНИСЕФ. |
Our organization also provides counsel and information concerning human rights situations on the ground to member state delegations present in Geneva. |
Наша организация также дает консультации и предоставляет информацию делегациям государств-членов, присутствующим в Женеве, о положении в области прав человека на местах. |
Between 1995 and 2005 the Working Group on Minorities met in Geneva for five working days each year. |
В период между 1995 и 2005 годом Рабочая группа по меньшинствам ежегодно проводила в Женеве сессии продолжительностью в пять рабочих дней. |
To foster national ownership, the project's national core team received advanced training in Geneva. |
Для укрепления подконтрольности системы на национальном уровне в Женеве прошла углубленную подготовку основная группа национальных сотрудников, отвечающих за проект. |
On 22 September 2008, the Deputy High Commissioner for Human Rights participated in an event held in Geneva on missing persons. |
22 сентября 2008 года заместитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека приняла участие в проходившем в Женеве мероприятии, посвященном пропавшим без вести лицам. |
Consultation meetings with Geneva delegates on non-tariff barriers |
консультативные совещания с находящимися в Женеве делегатами по вопросам нетарифных барьеров |
Switzerland therefore regrets that it was not possible to reach agreement at the Ministerial Meeting held in Geneva in July. |
В этой связи Швейцария сожалеет по поводу того, что участники состоявшегося в июле в Женеве совещания на уровне министров не смогли прийти к согласию. |
Saudi Arabia expressed its hope that Tonga and other Pacific Islands will be represented in the near future in Geneva. |
Саудовская Аравия выразила надежду на то, что в ближайшем будущем Тонга и другие тихоокеанские островные государства будут иметь свое представительство в Женеве. |
Higher proportions were observed in the city of Geneva and in certain rural areas devoted to watch-making, textiles or tourism. |
Более высокие показатели были отмечены в городе Женеве, а также в ряде сельских регионов, ориентированных на часовую промышленность, производство текстиля или туризм. |
Japan has announced its intention to make a national voluntary presentation at next year's annual ministerial review in Geneva. |
Япония объявила о своем намерении добровольно провести в будущем году национальную презентацию на ежегодном обзоре на уровне министров, который пройдет в Женеве. |
From 6 to 10 October 2008, the Special Rapporteur also held initial consultations with organizations in Geneva relevant to the mandate. |
С 6 по 10 октября 2008 года Специальный докладчик также провела ознакомительные консультации с представителями расположенных в Женеве организаций, имеющих отношение к ее мандату. |
The Committee, inter alia, decides on State representatives or experts eligible to receive sponsorship to participate in CCW meetings in Geneva. |
Комитет среди прочего принимает решения о представителях государств или экспертах, имеющих право на получение спонсорства для участия в совещаниях по КНО в Женеве. |
The case concerns Mohamed El Ghanam, allegedly arrested on 12 March 2007 by agents of the Swiss Government in Geneva. |
Этот случай касался Мохаммеда Эль-Ганама, который, как утверждается, был арестован 12 марта 2007 года агентами правительства Швейцарии в Женеве. |
Many welcomed their presence despite difficulties, such as their lack of representation in Geneva. |
Многие делегации приветствовали тот факт, что, несмотря на такие трудности, как отсутствие миссии в Женеве, делегация тем не менее прибыла. |
Australia recognized the particular challenges faced by small States not represented in Geneva in preparing for the universal period review and appearing before the Working Group. |
Австралия отметила особые трудности, с которыми сталкиваются малые, не представленные в Женеве государства, при подготовке к проведению универсального периодического обзора и обеспечении своего представительства в Рабочей группе. |
Town hall meeting with Geneva based NGOs |
Встреча в здании муниципалитета с НПО, базирующимися в Женеве |
An inter-agency workshop with results-based management practitioners from United Nations system organizations was held in Geneva in collaboration with the CEB secretariat. |
В Женеве в сотрудничестве с секретариатом КСР был проведен межучрежденческий практикум с участием сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся практическими аспектами управления, ориентированного на результаты. |
In 2005, UNIS Geneva made available five press releases in English and French on the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
В 2005 году Служба информации в Женеве подготовила пять пресс-релизов на английском и французском языках, посвященных Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
The role of the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi in facilitating inter-agency cooperation in common services was acknowledged. |
Была констатирована роль, которая принадлежит отделениям Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби в части содействия межучрежденческому сотрудничеству в обеспечении вспомогательного обслуживания. |