| In this spirit, Peru will participate in the forthcoming meeting of the permanent committees of Ottawa, to be held in Geneva. | Исходя из этого, Перу примет участие в предстоящем совещании постоянных комитетов Оттавской конвенции в Женеве. |
| In March 2004 a delegation from the Ministry of Finance and the Central Bank of Madagascar participated in a workshop in Geneva. | В марте 2004 года делегация министерства финансов и Центрального банка Мадагаскара приняла участие в рабочем совещании в Женеве. |
| A preliminary reservation has been made for 13 - 17 February 2006 in Geneva. | Предварительно было решено, что это совещание будет организовано в Женеве 1317 февраля 2006 года. |
| An informal draft summary of the meeting was circulated in New York and Geneva at the end of May 2006. | Неофициальный проект резюме этого совещания был распространен в Нью-Йорке и Женеве в конце мая 2006 года. |
| The Commission assembled in Geneva and began its work on 25 October 2004. | Члены Комиссии собрались в Женеве и приступили к своей работе 25 октября 2004 года. |
| As stated above, the Commission started its work in Geneva on 25 October 2004. | Как сказано выше, Комиссия приступила к работе в Женеве 25 октября 2004 года. |
| Direct integration of the two systems was not considered by the United Nations Office at Geneva to be feasible. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не считало целесообразным осуществлять прямую интеграцию этих двух систем. |
| All contributions to the Ssecretariat's activities are deposited with the United Nations Office atin Geneva (UNOG). | Средства от всех взносов на деятельность секретариата размещаются через Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ). |
| Second, the resolution establishes the Human Rights Council in Geneva, which is of great importance to my delegation. | Во-вторых, согласно этой резолюции, в Женеве учреждается Совет по правам человека, что имеет для нашей делегации огромное значение. |
| We reiterate our readiness to provide delegations with the best possible working environment in Geneva. | Мы еще раз заявляем о нашей готовности обеспечить все делегации по возможности наилучшими условиями работы в Женеве. |
| I am confident that our colleagues in Geneva will continue to bring the process forward once the members of the Council are elected. | Я убежден в том, что наши коллеги в Женеве продолжат осуществление этого процесса после избрания членов Совета. |
| The process of, and the preparations for, the new Human Rights Council will now move to Geneva. | Подготовка к работе нового Совета по правам человека и сама работа будут осуществляться в Женеве. |
| This report was extensively discussed at workshops organized in Geneva, New York and Washington. | Это исследование было подробно рассмотрено на рабочих совещаниях, проведенных в Женеве, Нью-Йорке и Вашингтоне. |
| In April, we will have the next meeting of the preparatory committee for the NPT Review Conference in Geneva. | В апреле у нас в Женеве будет проходить следующий Подготовительный комитет по ДНЯО. |
| It is also feared that the Conference's long-lasting inactivity may undermine negotiating capability in Geneva. | Да и следует опасаться, что затяжная бездеятельность Конференции по разоружению может подорвать переговорный потенциал в Женеве. |
| It is a great honour for me to preside over the Conference on Disarmament at the outset of my tenure in Geneva. | Для меня большая честь председательствовать на Конференции по разоружению в начале моего пребывания в Женеве. |
| The second periodic report of the Republic of Bulgaria was sent to the Committee against Torture in Geneva in June 1998. | Второй периодический доклад Республики Болгарии был направлен Комитету против пыток в Женеве в июне 1998 года. |
| Conferences could take place, alternatively, in Geneva. | Конференции могли бы в качестве альтернативы проводиться в Женеве. |
| The meeting would last one day and be held in February 2005 in Geneva or in a host country. | Совещание продлится один день и будет проведено в феврале 2005 года в Женеве или в какой-либо принимающей стране. |
| Both proposals would be considered at the next session of the extended Bureau on 1-2 October 2008 in Geneva. | Оба предложения будут рассмотрены на следующей сессии расширенного состава Бюро 1-2 октября 2008 года в Женеве. |
| At the request of the Fund, which is headquartered in Geneva, the Swiss Government took an important decision of principle three days ago. | По просьбе этого Фонда, штаб-квартира которого находится в Женеве, три дня назад Швейцарское правительство приняло важное принципиальное решение. |
| The main purpose of the Forum in Geneva is to identify and review the most important entrepreneurship issues in the UNECE region. | Основная цель Форума в Женеве - выявить и рассмотреть наиболее важные проблемы предпринимательства в регионе ЕЭК ООН. |
| With this in mind, the UNECE organized a meeting in Geneva from 5 to 7 April 2004. | С учетом этого ЕЭК ООН организовала 5-7 апреля 2004 года совещание в Женеве. |
| The Working Party decided to convene the ad hoc expert group on 30 and 31 August 2004 in Geneva as proposed by the secretariat. | Рабочая группа решила созвать совещание специальной группы экспертов 30 и 31 августа 2004 года в Женеве в соответствии с предложением секретариата. |
| The third regular meeting of Directors responsible for transport in the five UN Regional Commissions will take place in Geneva, in September 2004. | Третье очередное совещание директоров, отвечающих за вопросы транспорта в пяти региональных комиссиях ООН, состоится в Женеве в сентябре 2004 года. |