High-capacity Earth stations have been established at Arendal, Norway, and at Bangkok, Beijing, Geneva and Nairobi. |
Созданы наземные станции большой емкости в Арендале, Норвегия, Бангкоке, Женеве, Найроби и Пекине. |
At the sixth annual session of the Working Party, in October 1996, it was decided to convene a fifth ad hoc meeting on 25 February 1997 in Geneva. |
На своей шестой ежегодной сессии в октябре 1996 года Рабочая группа постановила провести пятое Специальное совещание в Женеве 25 февраля 1997 года. |
At a meeting with Contact Group countries at Geneva on 17 and 18 March, all parties reaffirmed their commitment to the terms of the Peace Agreement. |
На встрече со странами Контактной группы в Женеве 17 и 18 марта все стороны подтвердили свою приверженность условиям Мирного соглашения. |
Following the negotiations at Geneva, it is imperative that the final release of prisoners by all parties be now achieved. |
После переговоров в Женеве чрезвычайно важно обеспечить сейчас окончательное освобождение военнопленных всеми сторонами; |
IFWL has maintained permanent representatives in New York, Geneva and Vienna; they attend meetings and work with the Secretariat in each location. |
МФЖЮ имеет постоянных представителей в Нью-Йорке, Женеве и Вене; они участвуют в совещаниях и работают с Секретариатами всех трех отделений. |
The outline was discussed and adopted by the Ad Hoc Inter-Agency Group on Energy, which met at Geneva on 12 September 1996. |
Наброски доклада были рассмотрены и приняты Специальной межучрежденческой группой по энергетике на ее заседании 12 сентября 1996 года в Женеве. |
This letter is signed in Geneva simultaneously with the signature of the Agreement for the establishment of an Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Colombia. |
Настоящее письмо подписано в Женеве одновременно с Соглашением о создании Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии. |
Issued in Geneva, on 7 November 1996 |
Совершено в Женеве 7 ноября 1996 года |
Mr. Harald KREID, Ambassador, Permanent Mission of Austria in Geneva |
Г-н Харальд КРЕЙД, посол, Постоянное представительство Австрии в Женеве |
WHO should continue its work in that area and disseminate the relevant findings of the meeting of international experts that met at Geneva in November 1996. |
ВОЗ следует продолжить свою работу в этой области и распространить соответствующие выводы совещания международных экспертов, проходившего в Женеве в ноябре 1996 года. |
As an initial step, the Geneva-based members of the Working Group would explore the possibility of preparing an information card on international migration. |
В качестве первоначального шага члены Рабочей группы, находящиеся в Женеве, изучат возможность подготовки информационной карточки по вопросам международной миграции. |
Taking into account the number of items still to be discussed, the Preparatory Committee decided to hold a special session on 4 and 5 September 1997, in Geneva. |
Учитывая количество подлежащих рассмотрению вопросов, Подготовительный комитет постановил провести специальную сессию 4-5 сентября 1997 года в Женеве. |
The issue of the Fund's office space in New York and Geneva is addressed in paragraphs 59-61 of the Standing Committee's report. |
Вопрос об использовании служебных помещений Фонда в Нью-Йорке и Женеве рассматривается в пунктах 59-61 доклада Постоянного комитета. |
The Advisory Committee notes the information contained in paragraphs 5 to 8 of the report on developments related to the sale of publications in Geneva. |
Консультативный комитет отмечает содержащуюся в пунктах 5-8 доклада информацию о событиях, касающихся продажи изданий в Женеве. |
The Advisory Committee was provided with information on rates of self-revision for New York, Geneva and Vienna as follows: |
Консультативному комитету была представлена информация о показателях саморедакции в Нью-Йорке, Женеве и Вене: |
The Department is located in New York, with one branch at Geneva; it is also responsible for the activities of three regional centres for peace and disarmament. |
Департамент базируется в Нью-Йорке и имеет отделение в Женеве; он отвечает также за работу региональных центров по вопросам мира и разоружения. |
WCRP has full-time representatives at United Nations centres in New York, Geneva and Vienna, and full-time representation with all five regional commissions. |
ВКРМ имеет постоянных представителей в отделениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Вене и постоянные представительства в пяти региональных комиссиях. |
WRI has accredited representatives to United Nations Headquarters in New York and to the United Nations Office at Geneva. |
Представители МОПВ аккредитованы при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и в Женеве. |
Two high-level meetings were held, in Rome and Geneva, between the Assistant High Commissioner and the WFP Senior Deputy Executive Director and senior staff of the two organizations. |
В Риме и Женеве были проведены два заседания высокого уровня с участием помощника Верховного комиссара и старшего заместителя Директора-исполнителя МПП, а также старших сотрудников обеих организаций. |
At Geneva, almost all briefings and round tables are organized by non-governmental organizations and by UNIDIR, sometimes with the participation of Secretariat staff. |
В Женеве почти все брифинги и совещания "за круглым столом" организуются неправительственными организациями и ЮНИДИР, иногда при участии сотрудников Секретариата. |
Seminars are organized on a more regular basis at Geneva than is the case in New York, owing to an active programme by UNIDIR and other institutions. |
Семинары организуются на более регулярной основе в Женеве по сравнению с Нью-Йорком благодаря активно осуществляемой программе ЮНИДИР и других учреждений. |
The Union has permanent representatives at Geneva, New York, Vienna, Cairo, Paris, Rome, Strasbourg and Addis Ababa. |
МСОПС имеет постоянные представительства в Женеве, Нью-Йорке, Вене, Каире, Париже, Риме, Страсбурге и Аддис-Абебе. |
The General Secretary attended part of the ninety-ninth session of the WHO Executive Board, 13-24 January 1997, in Geneva, Switzerland. |
Генеральный секретарь присутствовал на части девяносто девятой сессии Исполнительного совета ВОЗ в Женеве, Швейцария, 13-24 января 1997 года. |
During the period 1995-1998, representatives of ICHRDD attended and participated in the 13th, 14th, 15th and 16th sessions of the Working Group on Indigenous Populations in Geneva. |
За период 1995-1998 годов представители Центра принимали участие в работе тринадцатой, четырнадцатой, пятнадцатой и шестнадцатой сессий Рабочей группы по коренному населению в Женеве. |
Young people become familiar with United Nations procedures and issues through the intern programme at both offices, and the annual summer school in Geneva. |
Молодые люди знакомятся с процедурами и проблемами Организации Объединенных Наций через программу стажировки в обоих отделениях и ежегодную летнюю школу в Женеве. |