It will focus on WTO accession and negotiations, and interaction with the Geneva-based international organizations working in the trade area. |
Основное внимание на нем будет уделено вступлению в ВТО и переговорам, проводимым в ее рамках, а также взаимодействию с базирующимися в Женеве международными организациями, которые работают в сфере торговли. |
It therefore decided to hold its autumn session, as scheduled on 6 and 7 October 2008 in Geneva, starting however at 15.00 hours. |
Исходя из этого, она решила созвать свою осеннюю сессию, как и было намечено, 6 и 7 октября 2008 года в Женеве, но начать ее в 15 час. 00 мин. |
General Service salaries in Geneva and Madrid, reviewed in March and April 2009 respectively, were also unchanged. |
Оклады сотрудников категории общего обслуживания в Женеве и Мадриде, обзор которых был проведен, соответственно, в марте и апреле 2009 года, также остаются без изменений. |
From the time our consultative status was granted, and through the entire reporting period, NARF attended every drafting session of the WGDD in Geneva. |
С момента предоставления нашей организации консультативного статуса и в течение всего рассматриваемого периода Фонд защиты коренных жителей Америки участвовал во всех заседаниях Межсессионной рабочей группы открытого состава по проекту декларации о правах коренных народов, посвященных разработке проекта, в Женеве. |
Short of country offices, regional presences and human rights advisers bring a better knowledge of countries than that available from OHCHR Geneva. |
В условиях недостаточного количества страновых бюро представительства в регионах и деятельность консультантов по вопросам прав человека позволяют получать более полное представление о ситуации в странах, чем это можно сделать через УВКПЧ в Женеве. |
In contrast, Geneva in 2007 used a purposive sampling approach and reported on client satisfaction from select clients. |
В отличие от этого Отделение в Женеве в 2007 году использовало целенаправленный подход к составлению выборки и представило данные о степени удовлетворенности клиентов, включенных в выборку. |
He also registered concern about the unorthodox procedure used to finalize the institution-building package on 19 June 2007 in Geneva. |
ЗЗ. Оратор также выражает озабоченность в связи с необычной процедурой, которая была использована для принятия окончательного варианта пакета мер в области институционального строительства 19 июня 2007 года в Женеве. |
We look forward to productive discussions in the Group of Governmental Experts meeting in Geneva in early November. |
Мы надеемся, что на предстоящем совещании Группы правительственных экспертов, которое состоится в начале ноября в Женеве, его участникам удастся провести продуктивные обсуждения. |
Beneficiaries of travel grants will attend the Working Group, scheduled to take place in Geneva in June 2006. |
Бенефициары, получившие дотации для оплаты путевых расходов, будут участвовать в работе сессии Рабочей группы, проведение которой запланировано в Женеве в июне 2006 года. |
People who live in 'Geneva'? |
Кого-нибудь, кто живет в Женеве? - В Генуе, дорогая. |
HELD ON 16 JUNE 2006 IN GENEVA |
К НИМ И ИХ НЕСАНКЦИОНИРОВАННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ , СОСТОЯВШЕГОСЯ В ЖЕНЕВЕ 16 ИЮНЯ 2006 ГОДА |
The member States of the ILO meet at the International Labour Conference in June of each year in Geneva. |
Государства-члены МОТ принимают участие в Международной конференции по труду, которая проходит ежегодно в июне в Женеве. Конференция устанавливает и принимает международные стандарты по труду, а также избирает руководящий орган, который является исполнительным советом МОТ. |
The Permanent Mission of the Argentine Republic to the international organizations based in Geneva takes this opportunity to renew to the Secretariat of the United Nations Office at Geneva the assurances of its highest consideration. |
Постоянное представительство Аргентинской Республики при международных организациях в Женеве свидетельствует свое наиглубочайшее уважение Секретариату Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
This will be the second time that our two Governments will have co-organized such a seminar in Geneva. |
Наши два правительства уже второй раз организуют в Женеве такой семинар. |
The seminar was held in Geneva on 15 and 16 July, prior to the twenty-second session of the Working Group on Indigenous Populations. |
Семинар состоялся в Женеве 15-16 июля перед двадцать второй сессией Рабочей группы по коренным народам. |
During the course of the second round of negotiations in Geneva the parties emphasized the need to continue efforts for the early achievement of a comprehensive settlement of the conflict. |
В ходе второго раунда переговоров в Женеве Стороны подчеркнули необходимость продолжать усилия по скорейшему достижению полномасштабного урегулирования конфликта. |
ICW is also working closely with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in New York and Geneva. |
МСЖ также тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ в Нью-Йорке и Женеве. |
On 18 February 2008 the Special Rapporteur met with the Permanent Missions of Egypt and El Salvador in Geneva. |
18 февраля 2008 года в Женеве Специальный докладчик встретился с сотрудниками постоянных представительств Египта и Сальвадора в Женеве. |
The management of the Fund is also well aware, but has tried not to tell you, that its staff in Geneva have always been represented by the United Nations Office at Geneva staff council. |
Руководству Фонда также хорошо известно (но оно старалось не говорить Вам об этом), что его сотрудников в Женеве всегда представляет совет персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Similarly, UNCTAD, based in Geneva, has a lower ratio than the New York average in part because of the services provided by the United Nations Office at Geneva. |
В ЮНКТАД, базирующейся в Женеве, этот показатель также ниже среднего показателя в Нью-Йорке отчасти по причине того, что она обслуживается Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The capacity and resources of the United Nations Office at Geneva for the implementation of the project were not increased in proportion to the needs for strengthening security and safety projects at Geneva sites. |
Возможности и ресурсы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в области осуществления проектов не были расширены пропорционально росту потребностей, связанных с проектами укрепления безопасности и охраны объектов в Женеве. |
The most recent tripartite meeting took place on 4 and 5 July 2006 in Geneva under the chairmanship of the Director-General of the United Nations Office at Geneva. |
Последнее из них состоялось 4 и 5 июля 2006 года в Женеве под председательством Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In August 2001, a series of announcements were made to staff members at Headquarters and at the United Nations Office at Geneva and to Permanent Missions in New York and Geneva as to the availability of the new system. |
В августе 2001 года сотрудники Центральных учреждений и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и постоянных представительств в Нью-Йорке и Женеве неоднократно информировались о начале функционирования новой системы. |
Benefiting from the presence in the meeting of the NGO focal point in the Director's Office in Geneva, the working group was informed that accreditation procedures were identical in Geneva and in New York. |
Пользуясь своим присутствием на заседании, координатор по вопросам сотрудничества с НПО при канцелярии Директора в Женеве информировал Рабочую группу о том, что в Женеве и Нью-Йорке применяются одинаковые процедуры аккредитации. |
Representatives of AEGEE were also present at PrepCom-3 in Geneva, participated as observers at WSIS in Geneva, 10-12 December 2003, and informed the organization about its results. |
Представители АООСЕ присутствовали также на ПодгКом-З в Женеве, участвовали в качестве наблюдателей во ВВУИО в Женеве 10-12 декабря 2003 года и проинформировали организацию о ее результатах. |