7 years member and resource person of WHO Gender Advisory panel, Geneva |
В течение семи лет являлась членом и экспертом Консультативной группы ВОЗ по гендерным вопросам в Женеве. |
An advanced inspection training workshop was attended by twenty-one Geneva-based and six field-based middle and senior managers. |
В семинаре-практикуме по передовым методам подготовки инспекций принял участие 21 руководитель среднего и старшего уровня, работающие в Женеве, и шесть руководителей, работающих на местах. |
Policy Analyst, World Bank Office Geneva |
Специалист по анализу политики, Отделение Всемирного банка в Женеве |
Geneva currently had four teams of interpreters on established posts under the regular budget, which are supplemented with freelancers. |
В Женеве в настоящее время работают четыре группы устных переводчиков на штатных должностях, финансируемых из регулярного бюджета, в дополнение к которым привлекаются внештатные сотрудники. |
The UNECE/FAO secretariat in Geneva in cooperation with the MCPFE Liaison Unit in Warsaw will coordinate and support the countries in providing their reports. |
Секретариат ЕЭК ООН/ФАО в Женеве в сотрудничестве с Варшавской группой КОЛЕМ по поддержанию связей будет координировать работу стран по подготовке докладов и оказывать им поддержку. |
AITIC also assists countries that cannot afford to establish and maintain a permanent representation in Geneva. |
АМТИС помогает также тем странам, которые не могут в достаточном объеме самостоятельно финансировать открытие и функционирование своих постоянных представительств в Женеве. |
An editorial manual currently being prepared for use in Geneva describes two types of mandates: |
В руководстве по редактированию, которое в настоящее время разрабатывается для использования в Женеве, описаны два типа мандатов: |
Over 248 stakeholders were consulted in case-study countries, Geneva and New York. |
В рамках страновых тематических исследований был проведен опрос 248 заинтересованных сторон в соответствующих странах, а также в Женеве и Нью-Йорке. |
Against that backdrop, we welcomed the April Geneva conference, which constituted an important event for fostering international coordination in tackling this issue. |
На этом фоне мы приветствовали состоявшуюся в апреле в Женеве конференцию, которая стала важным событием в деле упрочения международной координации в решении этой проблемы. |
It also contributed to English, French, Russian and Spanish training programmes in Geneva for the indigenous fellows of OHCHR. |
Это способствовало также осуществлению в Женеве для стипендиатов УВКПЧ из числа коренных народов программ подготовки на английском, французском, русском и испанском языках. |
The International League for Human Rights also sends representatives and others to participate in specialized United Nations meetings in Geneva and elsewhere. |
Международная лига за права человека также направляет своих представителей и других лиц для участия в проводимых в Женеве и других точках совещаниях Организации Объединенных Наций по специальным вопросам. |
UNITAR commented that all its accounts and authorizations are managed by the United Nations Office at Geneva. |
ЮНИТАР отметил в этой связи, что всеми его счетами распоряжается Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, которое также выдает все разрешения на использование средств. |
Ultimately, only six departments and seven internal offices within the United Nations Office at Geneva replied. |
В конечном итоге только шесть департаментов и семь внутренних подразделений в составе Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве представили свои ответы. |
Furthermore, regional competition for conference services is strong in Geneva and Bangkok, with highly competitive offers in terms of both quality and capacities. |
Более того, региональная конкуренция на использование конференционных услуг является весьма сильной в Женеве и Бангкоке, где имеются весьма конкурентоспособные предложения с точки зрения как качества, так и возможностей. |
The United Nations agencies based in Geneva are equipped with meeting spaces that limit the use of the aforementioned conference centres. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Женеве, имеют конференционные помещения, размеры и оснащение которых ограничивают их использование в вышеупомянутых конференционных центрах. |
The staff performed functions outside their functional area, entered into unauthorized contractual arrangements and determined requirements for office equipment without consulting functional counterparts in Geneva. |
Сотрудники выполняли функции, выходящие за пределы их должностных обязанностей, заключали несанкционированные контракты и определяли потребности в оборудовании для отделения, не консультируясь с соответствующими функциональными подразделениями в Женеве. |
Some delegations, however, pointed out that a number of additional interpreter, translator and reviser posts had recently been established in Geneva. |
В то же время некоторые делегации указали, что в последнее время в Женеве было создано некоторое количество дополнительных должностей устных и письменных переводчиков и редакторов. |
On the issue of temporary assistance, concerns were expressed about the apparent difficulty of recruiting competent freelance interpreters in Geneva. |
Касательно вопроса о временном персонале, высказывалась озабоченность относительно имеющихся, судя по всему, проблем с наймом в Женеве компетентных внештатных устных переводчиков. |
The collapse of the WTO Ministerial talks in Geneva in July 2008 signalled a significant hiatus in the Doha negotiations. |
Провал переговоров на уровне министров, проходивших в рамках ВТО в Женеве в июле 2008 года, свидетельствует о наличии серьезных пробелов в Дохинских переговорах. |
Finally, we underline the importance of the Third World Climate Conference, to be held in Geneva in early September 2009. |
И наконец, мы подчеркиваем важность третьей Всемирной конференции по изменению климата, которая будет проходить в Женеве в начале сентября 2009 года. |
UNIS Geneva helped to promote and facilitate a number of human rights projects in cooperation with civil society partners. |
ИСООН в Женеве оказывала содействие в продвижении и осуществлении ряда проектов в области прав человека в сотрудничестве с партнерами из числа организаций гражданского общества. |
The Preparatory Committee for the Durban Review Conference held its organizational session in Geneva from 27 to 31 August 2007. |
Подготовительный комитет Конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий провел свою организационную сессию 2731 августа 2007 года в Женеве. |
Moreover, PRO 169 has hosted several other indigenous interns in Geneva and at national and provincial levels in Cambodia. |
Кроме того, ПРО169 провел работу с еще несколькими стажерами из числа коренных народов в Женеве и на национальном и провинциальном уровнях в Камбодже. |
We look forward to significant progress at the seventh session of the World Trade Organization Ministerial Conference, scheduled for December in Geneva. |
Мы надеемся на достижение существенного прогресса на седьмой сессии конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая запланирована на декабрь этого года в Женеве. |
Based in Geneva, CMSS also works in close cooperation with the Global Learning Centre in Budapest to link career planning and staff development. |
Будучи расположенной в Женеве, СПКР также работает в тесном сотрудничестве с Глобальным учебным центром в Будапеште для увязки вопросов планирования карьеры с повышением квалификации персонала. |