It commended the role played by the delegation of Cote d'Ivoire in Geneva in various projects. |
Она высоко оценила роль делегации Кот-д'Ивуара в Женеве при осуществлении различных проектов. |
Finally, it stressed the importance of working with the international community to explore the benefits of opening a mission in Geneva. |
Наконец, они подчеркнули важность взаимодействия с международным сообществом в целях изучения преимуществ открытия миссии в Женеве. |
The consultations were held in Geneva and were organized and sponsored by the Government of Norway. |
Консультации состоялись в Женеве и были организованы силами и при поддержке правительства Норвегии. |
The last regional consultation is scheduled to be held in Geneva on 20 and 21 June 2011. |
Последние региональные консультативные совещания планируется провести в Женеве 20 и 21 июня 2011 года. |
A source of great concern remains the lack of substantive progress made by the Conference on Disarmament in Geneva. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает отсутствие заметного прогресса в работе Конференции по разоружению в Женеве. |
UNIDIR staff continue to participate as lecturers for University for Peace courses in Geneva. |
Сотрудники ЮНИДИР продолжают читать лекции в Университете мира в Женеве. |
In June 2011, members of the Council met in Geneva to prepare the present report. |
В июне 2011 года члены Совета собрались в Женеве для подготовки настоящего доклада. |
Review meetings in Geneva are also very much appreciated by the beneficiaries. |
Получатели помощи также крайне высоко оценивают обзорные совещания в Женеве. |
The work of OHCHR in this regard is carried out in a coordinated fashion with the International Coordinating Committee Chair and the Geneva representative. |
Работа УВКПЧ в этом направлении осуществляется по согласованию с председателем Международного координационного комитета и представителем в Женеве. |
Most replies were prepared by the national Customs administrations and transmitted through the Permanent Missions of those countries in Geneva. |
Большинство ответов были подготовлены национальными таможенными администрациями и переданы через постоянные представительства этих стран в Женеве. |
Once it had obtained special consultative status, it opened an office in Geneva and appointed a permanent representative. |
После получения специального консультативного статуса Ассоциация открыла в Женеве свое бюро и назначила постоянного представителя. |
At its Geneva and Bratislava meetings, the Bureau reviewed the progress of work carried out by the task force. |
На своих совещаниях в Женеве и Братиславе Президиум рассмотрел ход работы целевой группы. |
As an interactive member of the Committee, the International Council has continued to send representatives to commission meetings based in Geneva. |
Будучи интерактивным членом Комитета, Международный совет постоянно направляет своих представителей на совещания базирующихся в Женеве комиссий. |
The 17th meeting will be held in Geneva in August/September 2010. |
Семнадцатое совещание состоится в августе/сентябре 2010 года в Женеве. |
In addition the ISU was invited to deliver a presentation to the CRPD's Committee on the Rights of Persons with Disabilities in Geneva. |
Вдобавок ГИП была приглашена устроить в Женеве презентацию для Комитета КПИ о правах инвалидов. |
UNIDIR, as a body based in Geneva, follows the work of the Conference very closely. |
Находясь в Женеве, ЮНИДИР пристально следит за работой Конференции. |
The group was coordinated by the delegation of Thailand in Geneva. |
Работу в этой группе координировала делегация Таиланда в Женеве. |
Subsequently, we will resume negotiations in Geneva on a sixth protocol to the CCW, on cluster munitions. |
Впоследствии мы возобновим переговоры в Женеве по шестому протоколу к КНО, касающемуся кассетных боеприпасов. |
We will be participating as an observer in the forthcoming meeting of the States Parties in Geneva. |
Мы в качестве наблюдателя приедем на предстоящее в Женеве совещание ее государств-участников. |
However, after well over a decade of inaction in Geneva, patience is running out for many States, including the United States. |
Однако после десятилетия бездействия в Женеве терпение многих государств, включая Соединенные Штаты, иссякает. |
My country warmly welcomed the adoption of a programme of work last year by the Conference on Disarmament in Geneva. |
Моя страна искренне приветствует принятие в прошлом году Конференцией по разоружению в Женеве программы работы. |
In Geneva, it was quite common for the police to receive complaints about begging by Roma. |
В Женеве полиция получает жалобы на попрошайничество со стороны рома довольно часто. |
In this sense, I am not new to Geneva. |
В этом смысле я в Женеве не новичок. |
A number of recommendations emerged as a result of the submissions received and the Geneva consultation. |
В результате получения материалов и проведения консультаций в Женеве был сформулирован ряд рекомендаций. |
My country has been participating in the review process of the Human Rights Council in Geneva. |
Наша страна участвует в процессе обзора деятельности Совета по правам человека в Женеве. |