| It commended the role played by the delegation of Cote d'Ivoire in Geneva in various projects. | Она высоко оценила роль делегации Кот-д'Ивуара в Женеве при осуществлении различных проектов. |
| Finally, it stressed the importance of working with the international community to explore the benefits of opening a mission in Geneva. | Наконец, они подчеркнули важность взаимодействия с международным сообществом в целях изучения преимуществ открытия миссии в Женеве. |
| The consultations were held in Geneva and were organized and sponsored by the Government of Norway. | Консультации состоялись в Женеве и были организованы силами и при поддержке правительства Норвегии. |
| The last regional consultation is scheduled to be held in Geneva on 20 and 21 June 2011. | Последние региональные консультативные совещания планируется провести в Женеве 20 и 21 июня 2011 года. |
| A source of great concern remains the lack of substantive progress made by the Conference on Disarmament in Geneva. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает отсутствие заметного прогресса в работе Конференции по разоружению в Женеве. |
| UNIDIR staff continue to participate as lecturers for University for Peace courses in Geneva. | Сотрудники ЮНИДИР продолжают читать лекции в Университете мира в Женеве. |
| In June 2011, members of the Council met in Geneva to prepare the present report. | В июне 2011 года члены Совета собрались в Женеве для подготовки настоящего доклада. |
| Review meetings in Geneva are also very much appreciated by the beneficiaries. | Получатели помощи также крайне высоко оценивают обзорные совещания в Женеве. |
| The work of OHCHR in this regard is carried out in a coordinated fashion with the International Coordinating Committee Chair and the Geneva representative. | Работа УВКПЧ в этом направлении осуществляется по согласованию с председателем Международного координационного комитета и представителем в Женеве. |
| Most replies were prepared by the national Customs administrations and transmitted through the Permanent Missions of those countries in Geneva. | Большинство ответов были подготовлены национальными таможенными администрациями и переданы через постоянные представительства этих стран в Женеве. |
| Once it had obtained special consultative status, it opened an office in Geneva and appointed a permanent representative. | После получения специального консультативного статуса Ассоциация открыла в Женеве свое бюро и назначила постоянного представителя. |
| At its Geneva and Bratislava meetings, the Bureau reviewed the progress of work carried out by the task force. | На своих совещаниях в Женеве и Братиславе Президиум рассмотрел ход работы целевой группы. |
| As an interactive member of the Committee, the International Council has continued to send representatives to commission meetings based in Geneva. | Будучи интерактивным членом Комитета, Международный совет постоянно направляет своих представителей на совещания базирующихся в Женеве комиссий. |
| The 17th meeting will be held in Geneva in August/September 2010. | Семнадцатое совещание состоится в августе/сентябре 2010 года в Женеве. |
| In addition the ISU was invited to deliver a presentation to the CRPD's Committee on the Rights of Persons with Disabilities in Geneva. | Вдобавок ГИП была приглашена устроить в Женеве презентацию для Комитета КПИ о правах инвалидов. |
| UNIDIR, as a body based in Geneva, follows the work of the Conference very closely. | Находясь в Женеве, ЮНИДИР пристально следит за работой Конференции. |
| The group was coordinated by the delegation of Thailand in Geneva. | Работу в этой группе координировала делегация Таиланда в Женеве. |
| Subsequently, we will resume negotiations in Geneva on a sixth protocol to the CCW, on cluster munitions. | Впоследствии мы возобновим переговоры в Женеве по шестому протоколу к КНО, касающемуся кассетных боеприпасов. |
| We will be participating as an observer in the forthcoming meeting of the States Parties in Geneva. | Мы в качестве наблюдателя приедем на предстоящее в Женеве совещание ее государств-участников. |
| However, after well over a decade of inaction in Geneva, patience is running out for many States, including the United States. | Однако после десятилетия бездействия в Женеве терпение многих государств, включая Соединенные Штаты, иссякает. |
| My country warmly welcomed the adoption of a programme of work last year by the Conference on Disarmament in Geneva. | Моя страна искренне приветствует принятие в прошлом году Конференцией по разоружению в Женеве программы работы. |
| In Geneva, it was quite common for the police to receive complaints about begging by Roma. | В Женеве полиция получает жалобы на попрошайничество со стороны рома довольно часто. |
| In this sense, I am not new to Geneva. | В этом смысле я в Женеве не новичок. |
| A number of recommendations emerged as a result of the submissions received and the Geneva consultation. | В результате получения материалов и проведения консультаций в Женеве был сформулирован ряд рекомендаций. |
| My country has been participating in the review process of the Human Rights Council in Geneva. | Наша страна участвует в процессе обзора деятельности Совета по правам человека в Женеве. |