| Currently, the GTPNet is featuring two UNCTAD-maintained World Wide Web servers in Geneva and Melbourne. | В настоящее время ГСЦТ имеет два обслуживаемых ЮНКТАД сервера на "Всемирной паутине" в Женеве и Мельбурне. |
| An ad hoc session of the Group was held in Geneva from 6 to 8 December 1995 to review this paper. | Для рассмотрения этого документа 6-8 декабря 1995 года в Женеве была проведена специальная сессия Группы. |
| His delegation was not currently in a position to furnish precise details regarding the number of complaints lodged in Geneva. | В настоящий момент его делегация не в состоянии представить точные и подробные данные о числе жалоб, поданных в Женеве. |
| Some offices, such as those of Geneva, Beirut and Santiago, have already completed their plans. | Некоторые отделения, например в Женеве, Бейруте и Сантьяго, уже завершили разработку своих планов. |
| Judges receive the usual subsistence allowance during their stay in Geneva and a fee based on the number of cases dealt with annually. | Судьи получают обычные суточные в период их пребывания в Женеве и гонорар исходя из количества рассмотренных ими за год дел. |
| The database has been established at the United Nations Office at Geneva, with the involvement of several organizations affiliated with the tripartite process. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве при содействии ряда организаций, участвующих в трехстороннем процессе, была создана база данных. |
| It is expected that within the next few years the system will be fully operational at Geneva and in the field. | Предполагается, что эта система начнет полностью функционировать в Женеве и на местах в ближайшие несколько лет. |
| All of these services are provided in both New York and Geneva. | Все эти услуги предоставляются как в Нью-Йорке, так и в Женеве. |
| Another high-priority project will be the continuation of the enhancement of the role of the Fund's Geneva office. | Еще одна первоочередная задача будет заключаться в дальнейшем повышении роли отделения Фонда в Женеве. |
| These charges were calculated using the 1999 standard charges by the United Nations in New York and Geneva. | Эти платежи были рассчитаны с использованием стандартных ставок 1999 года, взимаемых Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве. |
| Headquarters and the United Nations Office at Geneva have been providing interpretation services for videoconferences on an ad hoc basis. | Центральные учреждения и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивают устный перевод видеоконференций на разовой основе. |
| At Geneva, massive reductions in distribution had been achieved through the pruning of address lists. | В Женеве, благодаря сокращению перечня адресов, удалось достичь значительного сокращения объема распространяемой документации. |
| Support will be provided to assist least developed countries to participate fully in the special session at Geneva. | Поддержка будет оказываться с целью помочь наименее развитым странам в полной мере участвовать в специальной сессии в Женеве. |
| The Government will finance the additional costs involved in holding the session at Geneva instead of in New York. | Правительство будет финансировать дополнительные расходы, связанные с проведением сессии в Женеве, а не в Нью-Йорке. |
| Similarly, in the UNJSPF Geneva office, the functions of certification and approval of benefit entitlement payments were not adequately segregated. | В отделении ОПФПООН в Женеве функции удостоверения и утверждения выплаты пособий также не были адекватным образом разграничены. |
| At Geneva and Vienna, corresponding averages are 61.8 and 64.4 per cent, respectively. | В Женеве и Вене средние показатели были 61,8 и 64,4 процента, соответственно. |
| UNOPS is also providing administrative support in rehabilitation and social sustainability, and has established a unit for that purpose at Geneva. | ЮНОПС также обеспечивает административную поддержку деятельности по восстановлению и устойчивому социальному развитию и с этой целью учредило в Женеве соответствующую группу. |
| The observer for Switzerland informed the Committee that the diplomatic community in Geneva owed debts exceeding 7 million Swiss francs. | Наблюдатель от Швейцарии информировал Комитет о том, что сумма задолженности дипломатического корпуса в Женеве превышает 7 млн. швейцарских франков. |
| Moreover, medical studies in Geneva included a compulsory course in humanitarian law culminating in an examination. | Кроме того, при изучении медицины в Женеве обязательно предусматривается прохождение курса гуманитарного права со сдачей экзамена. |
| When the Committee had begun to meet only in Geneva, it had received very few documents from the Secretariat. | Когда Комитет начал собираться только в Женеве, он получил от секретариата совсем немного документов. |
| In Geneva it was surprisingly difficult to be properly informed about developments in the region. | Как ни странно, в Женеве трудно получить достоверную информацию о событиях в этом регионе. |
| Accordingly, Switzerland had decided to organize a forum on sustainable development in Geneva during the second quarter of 1998. | Вот почему Швейцария выступила с инициативой провести в Женеве во втором квартале 1998 года форум по устойчивому развитию. |
| They also decided to co-locate their office with UNCHS (Habitat) in Geneva. | Участники совещания также приняли решение о размещении своего представительства вместе с Отделением ЦООННП (Хабитат) в Женеве. |
| The chairpersons of the six human rights treaty bodies met at Geneva from 15 to 19 September 1997 for their eighth annual meeting. | 15-19 сентября 1997 года председатели шести договорных органов по правам человека собрались в Женеве на свое восьмое ежегодное совещание. |
| During the year, the Special Rapporteur held two rounds of consultations, lasting 15 and 5 days respectively, in Geneva. | В течение года Специальный докладчик провел в Женеве два раунда консультаций: 15-дневный и 5-дневный, соответственно. |