This control is a very useful tool to ensure that both the United Nations Office at Geneva and UNITAR have recorded entries correctly. |
Такой контроль является весьма полезным средством обеспечения того, чтобы данные Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и данные ЮНИТАР заносились правильно. |
The Committee is expected to agree on the date of its fifty-seventh session, to be held in Geneva. |
Ожидается, что Комитет примет решение относительно сроков проведения своей пятьдесят седьмой сессии, которая состоится в Женеве. |
Almost all of the staff is headquartered at Geneva, with only four being located in the New York office. |
Почти все сотрудники работают в штаб-квартире в Женеве и лишь четыре - в Отделении в Нью-Йорке. |
Aren't you supposed to be in Geneva? |
Разве ты не должен быть в Женеве? |
The French, Germans, the British, and just about every other NATO ally is pushing hard for a summit in Geneva. |
Французы, немцы, британцы, да и все остальные члены НАТО настаивают на проведении саммита в Женеве. |
IHeadOffice Secretary General of the League of Nations, PuppettheathreMinisters and Ambassador to? Geneva. |
заместитель генерального секретаря Лиги Наций встреча министров и послов в Женеве. |
In the case of the International Law Seminar, letters were sent both to the Permanent Mission at Geneva and to the United Nations Information Centres. |
В случае Семинара по международному праву такие письма направлялись как постоянным представительствам в Женеве, так и информационным центрам Организации Объединенных Наций. |
Efforts will also be made to extend access to other duty stations and to the missions of Member States in New York and Geneva. |
Будут также прилагаться усилия по обеспечению доступа к системе для персонала других мест службы и представительств государств-членов в Нью-Йорке и Женеве. |
Administration of ECE staff, including recruitment, placement and career development of staff in coordination with the United Nations Office at Geneva Personnel Service. |
Управление кадрами ЕЭК, включая набор, назначение и развитие карьеры персонала, в координации с Кадровой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Advisory Committee notes from paragraph 23.7 of the proposed programme budget that offices of the Department of Humanitarian Affairs would be located in New York and Geneva. |
Консультативный комитет отмечает из пункта 23.7 предлагаемого бюджета по программам, что отделения Департамента по гуманитарным вопросам будут размещаться в Нью-Йорке и в Женеве. |
In the last round of negotiations in Geneva and Brussels the European Union commended the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and its republics for a positive and constructive contribution. |
В ходе последнего раунда переговоров в Женеве и Брюсселе Европейский союз дал высокую оценку положительному и конструктивному участию представителей Союзной Республики Югославии и ее республик. |
Young Women Leaders Consultation, to be held at Geneva |
Консультации руководителей женских молодежных организаций в Женеве |
A formal observance each year on the International Day of Indigenous People, in New York, Geneva and other offices of the United Nations. |
Официальное ежегодное празднование Международного дня коренных народов в Нью-Йорке, Женеве и других отделениях Организации Объединенных Наций. |
The next inter-Ministerial round of talks is scheduled to take place at Geneva in the first half of January 1995. |
Следующий раунд переговоров на уровне министров планируется провести в Женеве в первой половине января 1995 года. |
A political dialogue between the parties is essential. My Special Envoy arranged a meeting between representatives of the parties at Geneva on 28 July. |
Необходим политический диалог между сторонами. 28 июля мой Специальный посланник организовал встречу между представителями сторон в Женеве. |
It was agreed to re-examine this question at the meeting scheduled to be held at Geneva with the parties on 29 November. |
Они согласились вновь рассмотреть этот вопрос на совещании, которое должно состояться с указанными сторонами 29 ноября в Женеве. |
2.2 The Ministers welcomed the beginning of talks with the parties to the Abkhazian conflict in Geneva under United Nations auspices and with the participation of CSCE. |
2.2 Министры приветствовали начало переговоров в Женеве между сторонами в абхазском конфликте под эгидой Организации Объединенных Наций и при участии СБСЕ. |
The Co-Chairmen, immediately thereafter, shuttled among the parties prior to meeting them at Geneva on 21 December. |
Сразу после этого Сопредседатели нанесли сторонам челночные визиты, после чего встретились с ними 21 декабря в Женеве. |
The exact nature of its work programme for 1994 was further clarified at its second substantive session at Geneva from 13 to 24 September 1993. |
Конкретный характер его программы работы на 1994 год был дополнительно уточнен на его второй основной сессии 13-24 сентября 1993 года в Женеве. |
The EC makes extensive use of the United Nations external trade statistics database by means of a permanent link to the International Computing Centre at Geneva. |
ЕС активно использует базу статистических данных по внешней торговле Организации Объединенных Наций посредством постоянной связи с Международным вычислительным центром в Женеве. |
THIS AGREEMENT, done pursuant to the decisions of the commanders-in-chief of the Parties in Geneva, shall enter into force upon its signature. |
НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ, заключенное во исполнение решений, принятых главнокомандующими Сторон в Женеве, вступает в силу с момента его подписания. |
The Presidency is considering its attitude to central Bosnia and is hoping to have bilateral talks with the Croat side before the talks resume in Geneva. |
Президиум вырабатывает свою позицию по центральной Боснии и надеется провести двусторонние переговоры с хорватской стороной до возобновления переговоров в Женеве. |
Government of India have noted with the greatest regret the suspension of the peace talks at Geneva between the three communities of Bosnia-Herzegovina. |
Правительство Индии отмечает с глубоким сожалением временное прекращение мирных переговоров в Женеве между тремя общинами Боснии и Герцеговины. |
On 31 August in Geneva I had the opportunity to discuss the situation in Tajikistan with Mr. Andrei Kozyrev, the Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation. |
31 августа в Женеве мне предоставилась возможность обсудить положение в Таджикистане с министром иностранных дел Российской Федерации г-ном Андреем Козыревым. |
As a consequence of the salary scale revisions at Geneva and at other locations it is estimated that some 850 benefits will have to be recalculated and adjusted retroactively. |
Вследствие пересмотра шкалы окладов в Женеве и других местах, по оценкам, необходимо осуществить пересчет и ретроактивную корректировку примерно 850 пособий. |