This was achieved through the STDev website and participation in panels by representatives from the regional commissions and UN specialized agencies, especially Geneva-based ones. |
Этого удалось добиться благодаря веб-сайту НТРНет и участию в работе групп экспертов представителей региональных комиссий и специализированных учреждений ООН, в первую очередь тех, которые базируются в Женеве. |
ECE has a lower rate primarily because it receives common services from the United Nations Office at Geneva. |
Более низкий показатель в ЕЭК обусловлен главным образом тем, что она пользуется общими услугами, предоставляемыми Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
These policy dialogues were designed to help negotiators, policymakers and Geneva-based delegates gain a better understanding of biotechnology. |
Эти стратегические диалоги имели своей целью помочь участникам переговоров, лицам, отвечающим за принятие решений, и находящимся в Женеве делегатам лучше понять вопросы биотехнологии. |
Tailor-made training conducted in the field or in Geneva. |
рассчитанные на конкретных заказчиков занятия, проводимые на местах или в Женеве; |
Total office rental costs Geneva and New York |
Итого, расходы на аренду помещений в Женеве и Нью-Йорке |
15.7 UN-Habitat maintains liaison offices in New York, Geneva and Brussels whose main functions include coordination, harmonization and representation. |
15.7 ООН-Хабитат имеет отделения связи в Нью-Йорке, Женеве и Брюсселе, основные задачи которых включают координацию и согласование, а также выполнение представительских функций. |
The audit emphasized that no official coordinating mechanism existed that would ensure a unified security management structure for all United Nations entities in Geneva. |
В ходе ревизии особое внимание было обращено на отсутствие официального координационного механизма, который обеспечивал бы унифицированную структуру управления в вопросах безопасности во всех учреждениях системы Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The United Nations Office at Geneva conducted one global survey of conference services between September 2003 and June 2004. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве было проведено одно всеобщее обследование по вопросам конференционного обслуживания в период с сентября 2003 года по июнь 2004 года. |
What conclusions can we draw from developments in Geneva this year? |
Какие выводы можем мы сделать из событий, имевших место в Женеве в этом году? |
The tasks awaiting us in Geneva are therefore substantial, but they are not insurmountable. |
Таким образом, задачи, которые стоят перед нами в Женеве, сложны, но их нельзя назвать невыполнимыми. |
All regional and national seminars, Geneva-based events for WTO negotiators and intensive training courses were undertaken jointly with that organization. |
Все региональные и национальные семинары, мероприятия, организованные в Женеве для участников переговоров в рамках ВТО, и интенсивные учебные курсы проводились совместно с этой организацией. |
Senior representatives of minority communities in the Assembly also participated in a training programme in Geneva focused on negotiation and decision-making skills. |
Старшие представители общин меньшинств в Скупщине также приняли участие в программе профессиональной подготовки в Женеве, в рамках которой упор делался на навыки ведения переговоров и принятия решений. |
As diplomats we must accept that the cycle of this process does not necessarily match our stay in Geneva. |
Будучи дипломатами, мы должны принять, что цикл этого процесса вовсе не обязательно совпадает с продолжительностью нашего пребывания в Женеве. |
As we go along, we will consult with the United States delegation here in Geneva and in Washington and in Islamabad. |
По мере нашего продвижения мы будем консультироваться с делегацией Соединенных Штатов здесь, в Женеве, а также в Вашингтоне и в Исламабаде. |
Similar but smaller reductions have been effected against the estimated requirements for administrative services at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi. |
Аналогичные сокращения, хотя и в меньших объемах, произведены в отношении сметных потребностей в административном обслуживании отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби. |
The project consultative meeting held in Geneva in September 2000 paved the way for improved communications among the key international stakeholders in regional water issues. |
Консультативное совещание по проекту, проведенное в сентябре 2000 года в Женеве, положило начало процессу улучшения взаимодействия между основными международными заинтересованными учреждениями, занимающимися проблемами региональных водных ресурсов. |
In the last line, replace the United Nations Office at Geneva with Industrial restructuring and enterprise development. |
В последней строке заменить слова «Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве» фразой «перестройка промышленности и развитие предпринимательства». |
UNTV Geneva news reports on human rights were distributed through major television news agencies to broadcasters throughout the world and provided directly to national stations. |
Сводки новостей Телевизионной службы Организации Объединенных Наций в Женеве, посвященные вопросам прав человека, распространялись через крупные агентства теленовостей среди телевещателей во всем мире и предоставлялись непосредственно в распоряжение национальных телестанций. |
In addition, the local electricity provider has agreed to maintain preferential terms negotiated in 2002 for Geneva-based organizations. |
Кроме того, местный поставщик электроэнергии согласился сохранить льготные условия обслуживания базирующихся в Женеве организаций, согласованные в ходе переговоров в 2002 году. |
The information services located in Geneva and Vienna, which service the Headquarters offices in those cities, will not be affected. |
Информационные службы, располагающиеся в Женеве и Вене, которые обслуживают отделения Центральных учреждений в этих городах, не будут затронуты этим процессом. |
NETAID began with three concerts held simultaneously in Geneva, London and New York in October 1999. |
Первыми мероприятиями в рамках этого проекта стали три концерта, которые проходили одновременно в Женеве, Лондоне и Нью-Йорке в октябре 1999 года. |
Virtually all specialized agencies located at Geneva are members of the Service, except the International Labour Organization which withdrew in 1998 for cost considerations. |
В работе Службы участвуют практически все базирующиеся в Женеве специализированные учреждения, за исключением Международной организации труда, которая отказалась от ее услуг в 1998 году по финансовым соображениям. |
But we also ask it to make further efforts to quickly fulfil the promises made in Paris and Geneva. |
Но мы вновь обращаемся к нему с просьбой принять дополнительные меры для скорейшего выполнения обязательств, принятых в Париже и Женеве. |
It has been institutionalized through annual meetings of special rapporteurs in Geneva and is also usually of an informal and ad-hoc nature. |
Это сотрудничество облечено в институциональную форму ежегодных заседаний специальных докладчиков в Женеве, но также, и довольно часто, носит неофициальный и неформальный характер. |
Furthermore, recommendations that the United Nations Office at Geneva develop performance indicators to cover services in the Division of Administration have been implemented. |
Кроме того, были выполнены рекомендации о разработке Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве показателей результативности работы с целью охватить услуги, предоставляемые в рамках Административного отдела. |