On 14 April, the ISU participated in an event entitled "Disarmament Orientation for Diplomats: Working on Disarmament and Arms Control in Geneva", hosted by the Geneva Forum in the United Nations Office at Geneva. |
14 апреля ГИП участвовала в мероприятии по теме "Разоруженческая специфика для дипломатов: работа в области разоружения и контроля над вооружениями в Женеве", организованном Женевским форумом в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
These support services are provided to all Geneva-based Secretariat entities in a centralized manner by the United Nations Office at Geneva under section 28E, Administration, Geneva. |
Это вспомогательное обслуживание предоставляется в централизованном порядке всем базирующимся в Женеве подразделениям Секретариата Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по разделу 28Е «Административное обслуживание, Женева». |
It also seems odd to calculate the post adjustment index for Geneva only, but to include for purposes of evaluation an estimate of the ratio between prices between Geneva and all areas where Geneva-based staff reside. |
Кроме того, представляется странным рассчитывать индекс корректива по месту службы лишь для Женевы, но при этом учитывать для целей оценки примерное соотношение цен в Женеве и всех районах, где проживают базирующиеся в Женеве сотрудники. |
Where third-party administrators are not utilized, such as in Geneva, the United Nations, together with three other self-insured plans of Geneva-based Organizations, have negotiated agreements with large health-care providers in the Geneva region. |
Там, где внешние администраторы не используются, как, например, в Женеве, Организация Объединенных Наций вместе с тремя другими самострахуемыми планами базирующихся в Женеве организаций ведут переговоры о заключении соглашений с крупными поставщиками медицинских услуг в районе Женевы. |
Greater effort will be made through the Geneva Working Group on Publications in promoting the internal printing capabilities of the Division with a view to using the existing printing capacity at Geneva for printing more United Nations Office at Geneva publications internally. |
В рамках Женевской рабочей группы по публикациям будут активизированы усилия по более широкому задействованию возможностей Отдела в области типографского обслуживания с целью использования имеющихся в Женеве типографских мощностей для издания большей части публикаций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве на месте. |
The central mandate of the Geneva office is representing UN-Habitat at the United Nations Office at Geneva and in the specialized organizations and agencies based at Geneva. |
Главный мандат Женевского отделения заключается в том, чтобы представлять ООН-Хабитат в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и в специализированных организациях и учреждениях, базирующихся в Женеве. |
The Committee requests that an evaluation be undertaken of the needs of the Geneva-based organizations and the capacity of the United Nations Office at Geneva to respond in a timely manner. |
Комитет просит провести оценку потребностей базирующихся в Женеве организаций и потенциала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по своевременному принятию мер. |
The Committee is concerned about the lack of capacity of the United Nations Office at Geneva to provide adequate administrative services to the Geneva-based organizations. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве потенциала по оказанию адекватного административного обслуживания базирующимся в Женеве организациям. |
In response to questions, the representative of Conference Services in Geneva said that the overall level of client satisfaction with conference services in Geneva was good. |
В ответ на вопросы представитель конференционных служб Отделения в Женеве сообщил, что общий уровень удовлетворенности клиентов конференционным обслуживанием в Женеве является достаточно высоким. |
Representatives of AEGEE were present at PrepCom-1 in Geneva, Switzerland, 1-5 July 2002 and PrepCom-2 in Geneva, 17-28 February. |
Представители АООСЕ присутствовали на ПодгКом-1 в Женеве 1-5 июля 2002 года и на ПодгКом-2 в Женеве 17-28 февраля. |
In Geneva, the Electronic Services Section is part of the Financial Resources Management and Electronic Service of the Division of Administration of the United Nations Office at Geneva. |
В Женеве Секция электронных служб входит в состав Службы управления финансовыми и электронными ресурсами Административного отдела Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
This, however, has never been an impediment to the ability of managers at the United Nations Office at Geneva to cooperate and negotiate with their counterparts in other Geneva-based organizations. |
Однако это никогда не служило препятствием способности руководителей в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве сотрудничать и совещаться со своими коллегами из других базирующихся в Женеве организаций. |
An example of the legal impossibility of the choice is the situation of a WIPO official living in Geneva whose spouse has been granted a work permit in Geneva. |
В качестве иллюстрации первого случая можно привести ситуацию проживающего в Женеве сотрудника ВОИС, супруге которого выдано разрешение на работу в Женеве. |
The primary end-users of the outputs of the Service will be the 251 accredited resident correspondents and visiting correspondents, the permanent missions in Geneva and the Geneva-based representatives of non-governmental organizations. |
Главными конечными пользователями услуг Службы станут 251 аккредитованный корреспондент-резидент и командируемые корреспонденты, постоянные представительства в Женеве и базирующиеся в Женеве представители неправительственных организаций. |
The secretariat had circulated a questionnaire to Geneva-based delegations asking whether they would like to have short courses based on paragraph 166 held in Geneva. |
Секретариат провел анкетирование базирующихся в Женеве делегаций, поставив вопрос о том, как они расценивают целесообразность проведения кратких курсов на основе пункта 166 в Женеве. |
New York and Geneva offices: Improved management processes should be implemented in the New York and Geneva offices. |
Отделения в Нью - Йорке и Женеве: Следует обеспечить совершенствование процедур управления в отделениях в Нью - Йорке и Женеве. |
Included is provision for conference services in New York, Geneva and Vienna and library information services at Geneva and Vienna. |
Предусматриваются ассигнования на конференционное обслуживание в Нью-Йорке, Женеве и Вене, а также на информационно-библиотечное обслуживание в Женеве и Вене. |
He thanked the Quaker United Nations Office in Geneva for organizing informal exchanges between delegates in Geneva and the head of BICC research branch. |
Он поблагодарил отделение организации квакеров при Организации Объединенных Наций в Женеве за налаживание неофициальных обменов между делегатами в Женеве и главой научно-исследовательского отдела БМЦК. |
The trust funds under the responsibility of the Geneva Office are administered by the Administrative and Financial Unit of the Geneva Office. |
Управлением целевыми фондами, относящимися к кругу ведения Отделения в Женеве, занимается Административная и финансовая группа Отделения в Женеве. |
Throughout 1993, UNIS Geneva continued to take special responsibility to cover, through print, radio and audio-visual programmes, activities undertaken by specialized bodies meeting in Geneva and charged with promoting and protecting human rights worldwide. |
На протяжении 1993 года ИСООН в Женеве продолжала нести особую ответственность за освещение посредством печатных материалов, радио- и аудиовизуальных программ деятельности специализированных органов, собирающихся в Женеве, на которые возложена задача поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
In Geneva, correspondents are sending broadcast-quality signals from the Geneva Office to their radio stations through ISDN lines. |
В Женеве по линиям связи КСЦС корреспонденты передают свои соответствующие качеству вещания записи из Отделения в Женеве на свои радиостанции. |
The Information Service at Geneva has also been developing a successful programme of informing United Nations information centres and services of the work of treaty bodies when they meet at Geneva. |
Информационная служба в Женеве также разрабатывает успешную программу информирования информационных центров и служб Организации Объединенных Наций о работе договорных органов в ходе их заседаний в Женеве. |
Staff residing in Geneva could not be considered as having decided to reside in Geneva inasmuch as that was the duty station to which they were assigned. |
Нельзя считать, что сотрудники, проживающие в Женеве, приняли решение жить в Женеве, поскольку это место службы, в которое они назначены. |
There is a growing demand from Member States to visit the United Nations Office at Geneva to establish or explore further cooperation between their countries and Geneva-based specialized agencies and programmes. |
Растет спрос государств-членов на посещение Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для налаживания или изучения вопросов дальнейшего развития сотрудничества между их странами и базирующимися в Женеве специализированными учреждениями и программами. |
In June 2000, UNU launched an annual Geneva Research and Policy Dialogue with the United Nations Office at Geneva. |
В июне 2000 года УООН организовал в Женеве совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве диалог по вопросам научных исследований и политики. |