| Since then, the Conference on Disarmament has always met in Geneva. | С тех пор Конференция по разоружению всегда проводила свои заседания в Женеве. |
| The Conference on Disarmament has met at Geneva since its inception. | Конференция по разоружению со времени своего образования проводит сессии в Женеве. |
| As their activity consists primarily in the hearing of victims and witnesses, meetings cannot take place exclusively in Geneva. | Поскольку их деятельность состоит в основном в заслушивании жертв и свидетелей, заседания не могут проходить исключительно в Женеве. |
| Sessions have been held in New York and Geneva, and one is scheduled for Nairobi in 1995. | Сессии проводятся в Нью-Йорке и Женеве, одна запланирована в 1995 году в Найроби. |
| We strongly believe that the parties to the Bosnian conflict should accept the plan presented to them on 6 July at Geneva. | Мы твердо убеждены в том, что сторонам боснийского конфликта следует принять план, предложенный им 6 июля в Женеве. |
| The Ministers welcomed the resumption of the peace talks in Geneva, which resulted from presentation of an Action Plan by the European Union. | Министры приветствовали возобновление мирных переговоров в Женеве, что явилось результатом представления Европейским союзом плана действий. |
| Together with the Foreign Ministers of the European Union they met with the parties at Geneva on 29 November. | Вместе с министрами иностранных дел Европейского союза они провели встречу со сторонами 29 ноября в Женеве. |
| In March 1992, a meeting was held in Geneva between officials of the African Development Bank (AfDB) and UNHCR. | В марте 1992 года в Женеве состоялась встреча сотрудников Африканского банка развития (АБР) и УВКБ. |
| In 1993, the United Nations Office at Geneva has had to address and resolve a twin problem of substance and structure. | В 1993 году Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве пришлось рассматривать и решать двойную проблему существа и структуры. |
| At the conference of donors held at Geneva on 3 June, initial contributions of approximately $70 million were registered. | На конференции доноров, состоявшейся в Женеве З июня, первоначальные объявленные взносы составили приблизительно 70 млн. долл. США. |
| Those assessments were discussed at meetings of donors held at Geneva on 10 and 11 June 1993. | Эти оценочные данные были обсуждены на совещании доноров, состоявшемся в Женеве 10 и 11 июня 1993 года. |
| A third round of negotiations, chaired by the Special Envoy for Georgia, was held in Geneva from 22 to 25 February 1994. | Третий раунд переговоров под председательством Специального представителя по Грузии состоялся в Женеве 22-25 февраля 1994 года. |
| The Geneva Office is charged with external relations and programming responsibilities. | В обязанности Отделения в Женеве входят поддержание внешних связей и разработка программ. |
| It provides common services to the Greeting Card and related operations (GCO), which is an integrated part of the Geneva Office. | Оно обеспечивает общее обслуживание Отдела поздравительных открыток (ОПО), являющегося составной частью Отделения в Женеве. |
| Meetings of the four applicants were held at Geneva, Tokyo and finally Arusha in February 1986. | В феврале 1986 года состоялись встречи четырех заявителей в Женеве, Токио и, наконец, Аруше. |
| After considerable discussion, the parties agreed to meet at United Nations headquarters in Geneva. | После длительных обсуждений стороны согласились встретиться в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Our sincere commitment to restore peace through negotiations in Geneva has not been equally met by the aggressor. | Наша искренняя приверженность делу восстановления мира с помощью переговоров в Женеве не нашла равнозначного отклика у агрессора. |
| They re-emphasized this point when they met Presidents Tudjman and Milosevic in Geneva on 17 July. | Они вновь указали на это, когда встретились с президентами Туджманом и Милошевичем в Женеве 17 июля. |
| The issue of the implementation of what is agreed has not been considered during the negotiations in Geneva. | Вопрос об осуществлении того, что согласовано, в ходе переговоров в Женеве не рассматривался. |
| D DAY = Seven days after midnight of the day the Agreement Relating to Bosnia and Herzegovina is signed in Geneva. | ДЕНЬ-Д = через семь дней после полуночи дня подписания в Женеве Соглашения по Боснии и Герцеговине. |
| The talks in Geneva have recessed for the next 10 days. | В проходящих в Женеве переговорах наступил десятидневный перерыв. |
| The appeal was launched in Geneva on 15 April 1993. | Это воззвание было опубликовано 15 апреля 1993 года в Женеве. |
| The parties accepted the invitation and talks started on 12 August 1993 at Geneva. | Стороны приняли это приглашение, и 12 августа 1993 года переговоры в Женеве начались. |
| The Co-Chairmen shuttled among them, holding meetings in Geneva, Zagreb, Podgorica, Skopje and Belgrade. | Сопредседатели совершали челночные визиты к ним, проводя встречи в Женеве, Загребе, Подгорице, Скопье и Белграде. |
| Mr. Brunner has informed the Ambassador of the Russian Federation to the United Nations in Geneva of his talks with both sides. | Г-н Бруннер информировал посла Российской Федерации при Организации Объединенных Наций в Женеве о своих переговорах с обеими сторонами. |