The Staff Development and Learning Section of the United Nations Office at Geneva plays an important role in implementing centrally coordinated programmes for all staff in the Geneva-based Secretariat organizations as well as in organizing complementary programmes. |
Секция повышения квалификации и обучения персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве играет важную роль в осуществлении централизованно координируемых программ для всех сотрудников в организациях Секретариата, базирующихся в Женеве, а также в организации дополнительных программ. |
The ODS database in New York was synchronized with that of Geneva, so the users were able to access all documents entered by both Headquarters and the United Nations Office at Geneva. |
База данных СОД в Нью-Йорке была синхронизирована с базой данных в Женеве, благодаря чему пользователи получили доступ ко всем документам, вводимым как в Центральных учреждениях, так и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Instead, they suggested that as a first step, the Geneva-based organizations could combine and provide a single health insurance scheme for all personnel serving in Geneva and in the field. |
Вместо этого в качестве первого шага они предложили организациям, базирующимся в Женеве, рассмотреть возможность объединить усилия и ввести в действие общий план медицинского страхования для всех сотрудников в Женеве и на местах. |
In an introductory statement to the Committee, he had called for greater coherence between Geneva-based institutions dealing with Trade and Development and better coordination between members of delegations in New York and Geneva. |
Во вступительном заявлении перед Комитетом оратор призвал к обеспечению большей согласованности между базирующимися в Женеве учреждениями, занимающимися вопросами торговли и развития, и к лучшей координации усилий членов делегаций в Нью-Йорке и Женеве. |
Those pledges were reaffirmed on 5 May at Geneva, following the urgent round-table conference, sponsored by the United Nations Development Programme, convened on 4 May also at Geneva, to assist the Government of Guinea-Bissau in its reconciliation and reconstruction efforts. |
Эти заявления были подтверждены 5 мая в Женеве после срочной конференции "за круглым столом", спонсором которой являлась ПРООН и которая была проведена также в Женеве 4 мая для оказания помощи правительству Гвинеи-Бисау в его усилиях по примирению и восстановлению. |
One delegation asked that the Geneva office of UNDP be strengthened in the area and that the United Nations Office of Project Services open an office in Geneva. |
Одна из делегаций спросила, будет ли отделение ПРООН в Женеве укреплено по этому направлению и откроет ли свое отделение в Женеве Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
It is either yes or no, and if it is no in Geneva, then it is no in New York, and if it is yes in Geneva it is yes in New York. |
Тут уж либо да, либо нет; если нет в Женеве, то нет и в Нью-Йорке, а если да в Женеве, то да и в Нью-Йорке. |
We all know one another well, we work together constantly, both in Geneva and in New York, we are - so the envious say - the most exclusive club in Geneva. |
Мы хорошо знаем друг друга, мы постоянно работаем вместе в Женеве или в Нью-Йорке, мы составляем, как говорят завистники, весьма исключительный клуб в Женеве. |
The Department of Management advised that the Secretary of the Geneva Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee was also the United Nations Office at Geneva officer dealing with compensation claims, a time-consuming function. |
Департамент по вопросам управления сообщил, что секретарь Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве как сотрудник Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве одновременно занимается рассмотрением заявлений о возмещении расходов, что отнимает значительное время. |
We propose that the sixtieth session be held in Geneva - the geographical centre of the world - to facilitate the attendance of all world leaders and presidents, even if additional funds have to be allocated in order to convene the meeting in Geneva. |
Мы предлагаем провести шестидесятую сессию в Женеве - географическом центре мира, - что помогло бы обеспечить участие в ней лидеров и президентов всех стран, даже если придется выделить дополнительные средства для проведения этой встречи в Женеве. |
The United Nations Office at Geneva: Procurement reform initiatives similar to those at United Nations Headquarters are in progress at the Geneva duty station as well. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве: Инициативы в области реформирования системы закупок, аналогичные предпринятым в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, осуществляются и в Женеве. |
It was presented to the Department for General Assembly and Conference Management staff attending the Global Terminology Coordination Workshop in December 2008 in Vienna and to the United Nations Office at Geneva referencing and translation staff in November 2009 in Geneva. |
Он был предложен вниманию сотрудников Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на Глобальном координационном практикуме по вопросам терминологии в декабре 2008 года в Вене и сотрудникам подразделений Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по подбору справочных материалов и письменному переводу в ноябре 2009 года в Женеве. |
Those two committees planned to hold an informal meeting on 29 January 2011, during the overlap between their upcoming sessions in Geneva, to prepare for the inter-committee meeting of the human rights treaty bodies to be held in Geneva in June 2011. |
Эти два комитета планируют провести неофициальное заседание 29 января 2011 года - во время совпадающих по срокам их предстоящих сессий в Женеве - с целью подготовки к межкомитетскому совещанию договорных органов по правам человека, которое будет проведено в Женеве в июне 2011 года. |
In addition to its close cooperation with the United Nations Office at Geneva and UNHRC on the issue of rights for women and religious minorities, the organization participated in the World Conference against Racism in Geneva in April 2009. |
Помимо тесного сотрудничества с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и УВКПЧ по вопросу о правах женщин и религиозных меньшинств, Конгресс участвовал во Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом, состоявшейся в Женеве в апреле 2009 года. |
The organization has taken place in various meetings and sessions of the Council in Geneva, in addition to the World Conference to Combat Racism and Racial Discrimination, held in 2009 in Geneva. |
Организация принимала участие, внося свой соответствующий вклад, в различных совещаниях и сессиях Совета в Женеве, а также во Всемирной конференции против расизма, проходившей в апреле 2009 года в Женеве. |
The Committee on Conferences expressed concern about the capacity of the United Nations Office at Geneva to service several calendar sessions scheduled during the same time frame from 8 to 12 February and from 3 to 7 May 2010 in Geneva. |
Комитет по конференциям выразил озабоченность по поводу способности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве обслуживать несколько предусмотренных расписанием сессий в один и тот же период времени с 8 по 12 февраля и с 3 по 7 мая 2010 года в Женеве. |
Its transfer to OHCHR and the holding of sessions in Geneva have enabled the Committee to interact regularly with the High Commissioner for Human Rights and to develop close relationships with Geneva-based United Nations entities and other bodies, such as IPU. |
Благодаря переводу в УВКПЧ и проведению сессий в Женеве у Комитета появилась возможность регулярно общаться с Верховным комиссаром по правам человека и наладить тесные взаимоотношения с базирующимися в Женеве подразделениями Организации Объединенных Наций и другими органами, такими как Межпарламентский союз. |
UNCTAD provided technical advice to Geneva-based delegates from African countries, and jointly organized with the WTO secretariat capacity-building workshops for Geneva-based and capital-based officials of the WTO trade facilitation negotiations. |
ЮНКТАД оказала техническое содействие находящимся в Женеве делегатам африканских стран и совместно с секретариатом ВТО организовала рабочие совещания по вопросам укрепления потенциала для находящихся в Женеве и в столицах стран должностных лиц по переговорам ВТО в области упрощения процедур торговли. |
With regard to the strategic heritage plan at Geneva, the Office of Central Support Services had worked closely with the United Nations Office at Geneva to incorporate best practices based on experience with the capital master plan. |
Что касается стратегического плана сохранения наследия в Женеве, Управление централизованного вспомогательного обслуживания тесно сотрудничало с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в целях внедрения передовых методов, основанных на опыте работы по выполнению Генерального плана капитального ремонта. |
The Director coordinates and monitors the implementation of management reform at the United Nations Office at Geneva on the basis of relevant General Assembly resolutions and decisions and Management Policy Committee directives, in particular with respect to the further strengthening of the common services in Geneva. |
Директор координирует и контролирует проведение управленческой реформы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве на основе соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и руководящих указаний Комитета по политике в области управления, в частности в отношении дальнейшего укрепления общих служб в Женеве. |
For instance, reimbursements to an insured person obtaining medical care away from his/her duty station or domicile where medical costs are higher than those in Geneva, are limited to the equivalent costs in Geneva. |
Например, застрахованному участнику, который обращается за медицинской помощью за пределами своего места службы или места проживания и где медицинские расходы выше, чем в Женеве, возмещение ограничивается суммой эквивалентных расходов в Женеве. |
Earthjustice representatives also worked closely with, and provided materials to, the Secretariat of the Convention on Hazardous Waste in Basel, Switzerland various UNEP programs in Geneva, and the Office of the High Commissioner on Human Rights in Geneva. |
Представители «Справедливости на Земле» также тесно сотрудничали и предоставляли материалы Секретариату Конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, находящемуся в Базеле, Швейцария, различным программам ЮНЕП в Женеве и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве. |
For example, in order to participate in the Committee work in Geneva, blind persons would need "reasonable accommodations" such as assistance during travel and stay in Geneva, materials in accessible formats (i.e. braille), etc. |
Так, например, для участия в работе Комитета в Женеве слепые нуждаются в таких "разумных условиях", как оказание помощи во время их поездки и пребывания в Женеве, предоставление им материалов в доступном формате (со шрифтом Брайля) и т.д. |
However, he described the low level of awareness both in Geneva and in the capital, as Djibouti did not have a mission in Geneva before the end of 2006. |
Тем не менее он осветил низкий уровень осведомленности как в Женеве, так и в столице, ибо Джибути не имело представительства в Женеве до конца 2006 года. |
From 27-31 August 2007 IPV representatives participated in Geneva in the Organizational session for the Durban Review Conference on Racism to be held in April 2009 in Geneva, underlining the importance of education in this field. |
В период 27 - 31 августа 2007 года представители ИПВ принимали участие в проходившей в Женеве организационной сессии Конференции по обзору Дурбанского процесса по борьбе с расизмом, которая должна состояться в апреле 2009 года в Женеве; они подчеркивали при этом важность образования в этой области. |