| At Geneva, massive reductions in distribution had been achieved through the pruning of address lists. |
В Женеве, благодаря сокращению перечня адресов, удалось достичь значительного сокращения объема распространяемой документации. |
| We made a similar statement during the special session of the Commission on Human Rights which met recently in Geneva to discuss this situation in the occupied territories. |
Мы выступили с аналогичным заявлением в ходе специальной сессии Комиссии по правам человека, которая проводилась недавно в Женеве для обсуждения этой ситуации на оккупированных территориях. |
| UNCTAD and the World Tourism Organization were invited to work jointly with the permanent missions in Geneva and with national tourist authorities to analyse possible approaches to the preparation of a GATS annex on tourist services. |
ЮНКТАД и Всемирной туристской организации было предложено в сотрудничестве с постоянными представительствами в Женеве и национальными туристскими органами проанализировать возможные подходы к подготовке приложения к ГАТС по туристическим услугам. |
| We the civil society organizations from the Asia- Pacific countries strongly urge the international community gathered here in Geneva to assure and support the following proposals. |
Мы, организации гражданского общества стран Азиатско-Тихоокенского региона, настоятельно призываем международное сообщество, представленное здесь, в Женеве, поддержать следующие предложения. |
| We made a similar statement during the special session of the Commission on Human Rights which met recently in Geneva to discuss this situation in the occupied territories. |
Мы выступили с аналогичным заявлением в ходе специальной сессии Комиссии по правам человека, которая проводилась недавно в Женеве для обсуждения этой ситуации на оккупированных территориях. |