| It was in Geneva that the most important bilateral agreements were struck, enabling Russia and the United States of America to initiate drastic reductions in strategic offensive arms. |
Именно в Женеве были достигнуты важнейшие двусторонние договоренности, позволившие России и США приступить к радикальным сокращениям стратегических наступательных вооружений. |
| The organization is included in the Special List of non-governmental organizations which cooperate with the International Labour Organization in Geneva. |
Всемирная ассоциация коренного населения включена в специальный список неправительственных организаций, сотрудничающих с Международной организацией труда в Женеве. |
| We made a similar statement during the special session of the Commission on Human Rights which met recently in Geneva to discuss this situation in the occupied territories. |
Мы выступили с аналогичным заявлением в ходе специальной сессии Комиссии по правам человека, которая проводилась недавно в Женеве для обсуждения этой ситуации на оккупированных территориях. |
| We the civil society organizations from the Asia- Pacific countries strongly urge the international community gathered here in Geneva to assure and support the following proposals. |
Мы, организации гражданского общества стран Азиатско-Тихоокенского региона, настоятельно призываем международное сообщество, представленное здесь, в Женеве, поддержать следующие предложения. |
| Broad-based consultations were held in New York and Geneva with representatives from a number of diplomatic missions as well as with relevant experts. |
Были проведены обширные консультации в Нью-Йорке и Женеве со специалистами ряда дипломатических представительств, а также экспертами, работающими в этой области. |