As for additional resources for regional hubs in Geneva and Nairobi, the already considerable capacity there had recently been strengthened. |
Что касается дополнительных ресурсов для региональных центров в Женеве и Найроби, то недавно было проведено укрепление и без того значительного потенциала, имеющегося в этих точках. |
And how are things in Geneva? |
А как там у них в Женеве? |
UNHCR has a small but experienced policy development and evaluation team in Geneva that undertakes or commissions evaluations. |
В УВКБ имеется небольшая, но опытная группа разработки и оценки политики, базирующаяся в Женеве, которая сама проводит оценки или поручает их проведение другим сторонам. |
Chile has actively participated in the review of the Human Rights Council in both Geneva and in New York. |
Наша страна, Чили, принимала активное участие в процессе обзора работы и функционирования Совета по правам человека как в Женеве, так и в Нью-Йорке. |
A total of 26 indigenous fellows participated in the training programme in Geneva in 17 June to 12 July 2013. |
В учебной программе, проведенной в Женеве в период с 17 июня по 12 июля 2013 года, приняло участие в общей сложности 26 стипендиатов из числа представителей коренных народов. |
Addressed High-Level meeting on 10th Anniversary of the DDPA at UN headquarters, 22 Sept 2011, also Chairpersons meetings in Brussels and Geneva. |
Выступал на Совещании высокого уровня по случаю десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и программы действий (ДДПД) в Центральных учреждениях ООН 22 сентября 2011 года, а также на совещаниях председателей договорных органов в Брюсселе и Женеве. |
i.e. % of Geneva staff time. |
1 То есть затраты времени сотрудников секретариата в Женеве в %. |
ELSA Jena, Institutional Study Visit to UN in Geneva; |
ЕАСЮ, Йена - учебная поездка в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве для изучения институциональных вопросов; |
Nonetheless, my country will remain open to any existing and future proposals that might lead to substantive negotiations in Geneva. |
Тем не менее, наша страна останется открытой для любых предложений, которые уже имеются или будут выдвинуты в будущем и которые могли бы вывести нас на проведение в Женеве переговоров по вопросам существа. |
The Empretec MIS replication process is also working successfully, enabling rapid data exchange between the ENCs and Geneva. |
Успешно функционирует также механизм копирования МИС ЭМПРЕТЕК, когда данные, вводимые одним центром, автоматически передаются для обновления основной системы, базирующейся в Женеве), что обеспечивает быстрый обмен данными между НЦЭ и Женевой. |
Wilhelm referred the issue to a three-man arbitration commission which met in Geneva for nearly a year. |
В качестве арбитра сторонами был избран германский кайзер Вильгельм I. Вильгельм передал вопрос на рассмотрение арбитражной комиссии из трёх человек, которая встречалась в Женеве почти год. |
Jolie was named a UNHCR Goodwill Ambassador at UNHCR headquarters in Geneva on August 27, 2001. |
Впечатлённое интересом и работой Джоли в гуманитарных миссиях, руководство комиссии провозгласило актрису 27 августа 2001 года в своей штаб-квартире в Женеве послом доброй воли Управления Верховного комиссара по делам беженцев ООН. |
Two major international producers of flavours and fragrances, Firmenich and Givaudan, have their headquarters and main production facilities in Geneva. |
Два крупных международных производителей пищевых ароматизаторов и парфюмерных композиций (отдушек) для парфюмерной промышленности, косметики и бытовой химии Firmenich и Givaudan имеют свои штаб-квартиры и основные производственные мощности в Женеве. |
We will co-host an information meeting on the West Africa Moratorium here in Geneva before summer. |
Мы будем выступать в качестве одного из соорганизаторов неофициального совещания по западноафриканскому мораторию, которое должно быть проведено здесь, в Женеве, до лета с.г. |
Some members considered that the ILO legal opinion was disappointing as it appeared designed to protect the current Geneva post adjustment. |
По мнению некоторых членов Комиссии, юридическое заключение МОТ не оправдало их надежд, поскольку цель его, как представляется, состоит в том, чтобы сохранить применяемый в настоящее время в Женеве корректив по месту службы. |
IMIS at the United Nations Office at Geneva currently has about 230 users and 3,800 staff in the database. |
В настоящее время в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве к ИМИС подключены 230 абонентов, а в ее базе данных содержатся сведения о 3800 сотрудниках. |
The Working Group had also considered a document on the cost of organizing sessions in Geneva and in New York. |
И наконец, Рабочая группа рассмотрела документ, который касается затрат на организацию сессий в Женеве, с одной стороны, и в Нью-Йорке - с другой. |
∙ Maintenance services, computer maintenance, architectural and engineering functions are being outsourced at the United Nations Office at Geneva. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве на внешний подряд передаются услуги по текущему ремонту и эксплуатации помещений, обслуживанию компьютерной техники, а также некоторые архитектурные и инженерные функции. |
In their view, the proposed split session between New York and Geneva would be counter-productive, costly and pointless. |
По их мнению, предложение о проведении одной части сессии в Нью-Йорке, а другой - в Женеве дало бы противоположные результаты, привело бы к большим расходам и не имело бы смысла. |
The UNICEF Regional Office at Geneva also provides the Alliance with offices, an additional contribution that is neither costed nor recovered. |
Кроме того, региональное отделение ЮНИСЕФ в Женеве обеспечивает Альянс с помещениями, что является своего рода дополнительным взносом на цели деятельности Альянса, который никак не учитывается в стоимостном выражении и не возмещается ЮНИСЕФ. |
The Adviser participated in three project meetings in Geneva and periodically consulted by telephone and e-mail with the project manager. |
Советник участвовал в трех совещаниях по проекту, проводившихся в Женеве, и на периодической основе проводил консультации с менеджером проекта, используя в этих целях средства телефонной связи и электронной почты. |
This has been the first time ever that a session of the General Assembly convened in Geneva in its entirety. |
Г-н Андерегг: От имени моего правительства я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Ассамблею за то, что вы приняли наше предложение собраться в Женеве. |
The 2006-2007 budget for the Office of the United Nations Ombudsman will reserve three more positions for Ombudsmen in Geneva, Vienna and Nairobi. |
В бюджете канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций на 2006-2007 годы будет отведено три дополнительные должности для омбудсменов в Женеве, Вене и Найроби. Кроме того, существуют четыре омбудсмена-консультанта, каждый из которых получает заработную плату до 30000 долл. США. |
This Fund, a proposal of President Wade, rapidly became an initiative of the African Union and was adopted in March 2005 by the international community in Geneva. |
Этот фонд, с предложением о создании которого выступил президент Вад и который быстро перерос в инициативу Африканского союза и был одобрен международным сообществом в марте 2005 года в Женеве, имеет своей целью оказание содействия странам Юга в преодолении цифрового разрыва с Севером и в достижении устойчивого развития. |
During its second meeting in Geneva, from 18 to 22 September 2000, the Commission prepared its field mission. |
Комиссия провела свое первое совещание в Женеве 18-22 сентября 2000 года, на котором она приняла свои правила процедуры, изучила справочную документацию и обсудила методы своей работы. |