| Within the context of that Programme, the Geneva International Law Seminar continued to be very useful for young professionals. | Весьма полезным в рамках мероприятий этой Программы для молодых специалистов права по-прежнему является Семинар по международному праву в Женеве. |
| A special conference will be held in Geneva in September this year on the subject of a verification regime for the Biological Weapons Convention. | Специальная конференция пройдет в Женеве в сентябре этого года по вопросу режима контроля за выполнением Конвенции о биологическом оружии. |
| 29A. The regular budget finances only non-operational staff of UNHCR at Geneva. | 29А. По регулярному бюджету финансируются лишь должности сотрудников УВКБ в Женеве, не относящихся к оперативному персоналу. |
| This accounts for an increase of $264,200 at Geneva. | Этим обусловлено увеличение расходов на 264200 долл. США в Женеве. |
| A much smaller increase in Geneva ($27,100) reflects spending for technological innovation training. | Значительно меньшее увеличение расходов в Женеве (27100 долл. США) обусловлено расходами на обучение работе с новой техникой. |
| In Geneva, the primary factor is an increase for rental and maintenance of equipment. | В Женеве увеличение расходов обусловлено главным образом увеличением расходов на аренду и обслуживание оборудования. |
| The decrease for Geneva ($543,600) is due to reduced requirements. | Сокращение расходов в Женеве (543600 долл. США) обусловлено сокращением потребностей. |
| Provides administrative services to the Centre and liaison with the United Nations Office at Geneva in this respect. | Оказывает административные услуги Центру и с этой целью поддерживает контакты с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Given the current volume of cases, it is envisaged that a board would be established in Geneva to cover cases originating in Europe. | Учитывая нынешний объем дел, предполагается создать отдельную коллегию в Женеве, которая будет рассматривать дела, возникающие в Европе. |
| It is recognized that legal support will be required for Geneva and in other duty stations. | Как было признано, потребность в такой юридической помощи существует также в Женеве и в других местах службы. |
| The Secretary-General should take concrete measures with respect to the rental of the UNITAR premises at Geneva. | С другой стороны, Генеральному секретарю следует принять конкретные меры в отношении аренды помещений для ЮНИТАР в Женеве. |
| Recently, a meeting had been held in Geneva at which the High Commissioner had given a detailed report on his visit to the Baltic Republics. | Недавно в Женеве состоялось совещание, на котором Верховный комиссар выступил с подробным докладом о своем визите в балтийские республики. |
| The twentieth session of the Commission on Transnational Corporations is scheduled to be held at Geneva from 2 to 11 May 1994. | Двадцатую сессию Комиссии по транснациональным корпорациям планируется провести в Женеве 2-11 мая 1994 года. |
| 1989: United Nations Office at Geneva: "Protection of Human Rights in Penal Procedure". | 1989 год: Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве: "Защита прав человека в уголовном судопроизводстве". |
| It also convened an ad hoc meeting in Geneva in July 1993 to consider the issue of resource mobilization. | В июле 1993 года он также провел специальное совещание в Женеве для рассмотрения вопроса о мобилизации ресурсов. |
| WMO tries to brief each available Resident Coordinator when he/she is in Geneva. | ВМО принимает меры к организации инструктивных совещаний для каждого координатора-резидента, когда они находятся в Женеве. |
| The Meeting on Statistics of Household Income was held in Geneva from 14-15 March 1994. | С 14 по 15 марта 1994 года в Женеве было проведено Совещание по статистике доходов домашних хозяйств. |
| The Committee normally holds two three-week sessions a year at Geneva. | Комитет, как правило, проводит две трехнедельные сессии в год в Женеве. |
| Consequently, the working group has assumed that the Humanitarian Relief Unit would remain in Geneva. | В связи с этим рабочая группа предположила, что Группа по оказанию гуманитарной помощи останется в Женеве. |
| The current lease of the UNV building in Geneva expires in 1995. | Срок нынешней аренды здания ДООН в Женеве истекает в 1995 году. |
| There are services which UNV currently provides to the UNDP European Office and affiliated funds in Geneva. | ЗЗ. Имеются также услуги, которые ДООН в настоящее время предоставляет Европейскому отделению ПРООН и связанным с ним фондам в Женеве. |
| These services include personnel and travel administration, procurement for stationery, financial services and support for the Executive Board meetings in Geneva. | Эти услуги включают управление кадрами и поездками, закупку канцелярского имущества, финансовые услуги и поддержку совещаний Исполнительного совета в Женеве. |
| These were compared to the costs of procuring similar items in Geneva. | Эта смета была сопоставлена со стоимостью приобретения аналогичных товаров в Женеве. |
| The working group has assumed that UNV would need to maintain a liaison presence in Geneva. | Рабочая группа исходила из того, что ДООН необходимо будет создать отделение для связи в Женеве. |
| A preliminary provision of $380,000 was included in the recurrent expenditure estimates for a liaison office for UNV in Geneva. | В смету периодических расходов включена предварительная сумма в размере 380000 долл. США для отделения ДООН для связи в Женеве. |