| The Chairperson said that the Committee attached great importance to an interactive dialogue with non-governmental and intergovernmental organizations, which was the tradition in Geneva. | Председатель говорит, что Комитет придает большое значение интерактивному диалогу с неправительственными и межправительственными организациями, ставшему в Женеве традицией. |
| In Geneva, such meetings were closed. | В Женеве подобные заседания проходят при закрытых дверях. |
| The Government has also funded participation at International Labour Organization meetings in Geneva for the island's Industrial Relations Officer. | Правительство финансировало также участие в работе совещаний Международной организации труда в Женеве одного специалиста по промышленным связям острова. |
| Attended the twenty-ninth session of ECLAC in Brazil and several United Nations meetings in New York and Geneva. | Участие в работе двадцать девятой сессии ЭКЛАК в Бразилии и в ряде совещаний Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве. |
| It was also informed that WHO Geneva intends to produce and publish its own set of estimates. | Ему также сообщили, что ВОЗ в Женеве намерена разработать и опубликовать свой собственный набор показателей. |
| In contrast, conference facilities in New York, Geneva and Vienna were to be repeatedly utilized for meetings during that month. | И наоборот, в течение этого месяца было запланировано неоднократное использование конференционных помещений в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
| The Panel met regularly at the Commission's headquarters in Geneva to consider the claims. | Группа регулярно проводила совещания в штаб-квартире Комиссии в Женеве для рассмотрения этих претензий. |
| The initiative was the subject of a workshop on 12 and 13 May 2001 in Geneva. | Данная инициатива рассматривалась на семинаре, состоявшемся 12 и 13 мая 2001 года в Женеве. |
| In this connection, it is noted that the State party does not have diplomatic representation in Geneva. | В этой связи Комитет обращает внимание на то, что государство-участник не имеет никакого дипломатического представительства в Женеве. |
| The Commission on Human Rights held its fifty-eighth session at Geneva in March and April 2002. | В марте и апреле 2002 года в Женеве прошла пятьдесят восьмая сессия Комиссии по правам человека. |
| The United Nations Office at Geneva Treasury has the responsibility to manage funds. | Казначейство Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве несет ответственность за управление финансовыми средствами. |
| The result is the Global Road Safety Partnership, which is hosted at the International Federation secretariat in Geneva. | В результате этого создано Глобальное партнерство в области безопасности дорожного движения, которое функционирует в рамках секретариата Международной федерации в Женеве. |
| The outcome document of the twenty-fourth special session, on social development, in Geneva was not easily achieved. | Разработка итогового документа проведенной в Женеве двадцать четвертой специальной сессии по социальному развитию не была легкой задачей. |
| The commitments we undertook in Copenhagen and reaffirmed in Geneva compel all countries to take more vigorous action to help the poor. | Обязательства, принятые нами в Копенгагене и подтвержденные в Женеве, требуют от всех стран принятия более энергичных мер для помощи бедным. |
| The organization's representatives in New York, Geneva and other centres have attended various United Nations meetings throughout the reporting period. | Представители организации в Нью-Йорке, Женеве и других центрах в рассматриваемый период участвовали в различных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
| It took about 13 months to reach a consensus document in Geneva last June. | Нам потребовалось 13 месяцев для того, чтобы разработать консенсусный документ, который был принят в прошлом году в Женеве. |
| The following information will also be stored: contact information, major activities, representation in Geneva and New York. | Кроме того, в ней будут храниться следующие данные: контактная информация, основные виды деятельности, представительство в Женеве и Нью-Йорке. |
| During the reporting period, UNIS successfully continued its information programme for information centres on the work of the treaty bodies when they meet at Geneva. | За отчетный период ИСООН успешно осуществляла программу информирования информационных центров о работе договорных органов, заседающих в Женеве. |
| OHCHR organized an expert seminar on human rights and poverty, from 7 to 9 February 2001 in Geneva. | 7-9 февраля 2001 года УВКПЧ организовал в Женеве семинар экспертов по проблеме прав человека и нищеты. |
| Objective: To provide an institutional overview of the functioning of the Geneva-based institutions and the permanent missions. | Цель: Ознакомить слушателей, с институциональной точки зрения, с принципами функционирования базирующихся в Женеве учреждений и постоянных представительств. |
| Regular sessions are normally held in Geneva and eventually in the region upon the request of the member States. | Очередные сессии обычно проводятся в Женеве и, возможно, в регионе по запросу государств-членов. |
| Upon its completion, they visited Geneva and met with the High Commissioner and her staff. | По окончании курса они побывали в Женеве и встретились с Верховным комиссаром и ее сотрудниками. |
| The ADN was adopted at a Diplomatic Conference held in Geneva on 25 May 2000 and organized jointly by UNECE and CCNR. | ВОПОГ было принято на Дипломатической конференции, состоявшейся в Женеве 25 мая 2000 года и организованной совместно ЕЭК ООН и ЦКСР. |
| The first meeting of experts was held from 29 January to 2 February 2001, also in Geneva. | Первое совещание состоялось 29 января - 2 февраля 2001 года также в Женеве. |
| The Team will meet in Geneva and other locations in transition economies on a regular basis. | Группа будет проводить свои заседания в Женеве и в странах с переходной экономикой на регулярной основе. |