They resulted in an "Agreed Framework" signed at Geneva on 21 October 1994. |
Их результатом явилось подписание 21 октября 1994 года в Женеве "Рамочной договоренности". |
A year has elapsed since negotiations began in Geneva on a settlement of the conflict in Abkhazia. |
Прошел год с того момента, как начались переговоры в Женеве по урегулированию конфликта в Абхазии. |
All Commission secretariat offices at the United Nations Office at Geneva shall be locked after office hours, and on weekends. |
По выходным дням все служебные помещения Секретариата Комиссии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве запираются после окончания рабочего дня. |
Since the previous biannual report, the Group has met at Geneva five times. |
Со времени представления предыдущего двухгодичного доклада Группа собиралась в Женеве пять раз. |
During the period covered in the present report, meetings with Mr. Ibrahim Rugova took place at Oslo and Geneva. |
В охватываемый настоящим докладом период состоялись встречи с г-ном Ибрахимом Ругова в Осло и Женеве. |
Even during the process of the Geneva negotiations, the policy of genocide and ethnic cleansing has been relentlessly pursued. |
Политика геноцида и этнической чистки продолжала неуклонно осуществляться даже в тот период, когда в Женеве шли переговоры. |
We have learned that the third round of negotiations in Geneva on the comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia has ended unsuccessfully. |
Нам стало известно, что третий раунд проводившихся в Женеве переговоров по всеобъемлющему урегулированию конфликта в Абхазии завершился безрезультатно. |
It is with profound gratitude that I commend their efforts in Geneva to make a peaceful resolution possible. |
Я с большой благодарностью отдаю должное их усилиям, которые они предпринимали в Женеве с тем, чтобы сделать мирное урегулирование возможным. |
At Mr. Vance's invitation, the parties met separately with him in Geneva on 10 March 1994. |
По приглашению г-на Вэнса стороны провели раздельные встречи с ним в Женеве 10 марта 1994 года. |
This body will meet alternatively in Moscow and Geneva. |
Комитет будет заседать поочередно в Москве и Женеве. |
Pursuant to that request, the International Meeting on Mine Clearance was convened at Geneva from 5 to 7 July 1995. |
В соответствии с этой просьбой 5-7 июля 1995 года в Женеве было созвано Международное совещание по вопросам разминирования. |
A donor consultation held at Geneva on 23 February seemed to bring a positive response from the international community. |
Судя по результатам консультаций доноров, состоявшихся в Женеве 23 февраля, международное сообщество положительно отреагировало на этот призыв. |
The fifth round of talks with the Foreign Ministers of the two Governments was held at Geneva on 9 January 1995. |
Пятый раунд переговоров с министрами иностранных дел обоих правительств состоялся 9 января 1995 года в Женеве. |
Communication between UNITAR and the finance services of the United Nations office at Geneva should be gradually improved. |
Необходимо поэтапно улучшить связь между ЮНИТАР и финансовыми службами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Its second session is scheduled for 30 October to 3 November 1995, also at Geneva. |
Проведение второй сессии Группы запланировано на 30 октября-3 ноября 1995 года также в Женеве. |
This includes all substantive reports emanating from the field teams and all important abstracts of information produced in Kigali or Geneva. |
Сюда входят все основные доклады, подготовленные полевыми группами, и выдержки из всей важной информации, получаемой в Кигали или Женеве. |
A second expert group meeting, on fiscal policy reforms in the least developed countries, was convened at Geneva in March 1995. |
Второе совещание группы экспертов, посвященное реформам фискальной политики в наименее развитых странах, было проведено в марте 1995 года в Женеве. |
The new P-5 post in Geneva is proposed to head the Complex Emergency Support Unit. |
Новая должность класса С-5 в Женеве предлагается для начальника Вспомогательной группы по сложным чрезвычайным ситуациям. |
The Conference organized in Geneva this year was most timely - but more is needed. |
Конференция, организованная в Женеве в этом году, была очень своевременной, но требуется сделать еще больше. |
We hope that the intensive negotiations at the Conference on Disarmament in Geneva will reach a successful conclusion in 1996. |
Мы надеемся, что интенсивные переговоры на Конференции по разоружению в Женеве успешно завершатся в 1996 году. |
Along these lines, Croatia participated in the Contact Group negotiations in Geneva and New York. |
Руководствуясь этим, Хорватия принимала участие в переговорах Контактной группы в Женеве и в Нью-Йорке. |
That appeal was launched at Geneva on 23 March 1995. |
Этот призыв прозвучал в Женеве 23 марта 1995 года. |
From 5 to 7 July 1995, I convened an international meeting on mine clearance at the Palais des Nations at Geneva. |
5-7 июля 1995 года во Дворце наций в Женеве проходило созванное мною международное совещание по разминированию. |
The report under preparation will cover Headquarters, the United Nations Offices at Geneva and Vienna and the regional commissions. |
Готовящийся доклад будет включать Центральные учреждения, отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене и региональные комиссии. |
The workshop was held at WHO headquarters in Geneva. |
Этот практикум проходил в штаб-квартире ВОЗ в Женеве. |