We commend the useful work done in Geneva by the Group of Governmental Experts in the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Полезную работу проводит в Женеве группа правительственных экспертов в рамках обзорного процесса Конвенции о «негуманном оружии». |
Despite the expectations raised at the Doha Ministerial Conference, trade negotiations in Geneva had made little progress to date. |
Несмотря на ожидания Конференции министров в Дохе, пока что торговые переговоры в Женеве принесли мало результатов. |
The report of an independent evaluation of UNHCR's community services function was launched in Geneva in April 2003. |
Доклад о независимой оценке деятельности УВКБ, касающейся общинных услуг, был выпущен в апреле 2003 года в Женеве. |
In preparation for the Conference, two preparatory committee sessions will be held in Geneva in February and June next year. |
В период подготовки Конференции в феврале и июне следующего года в Женеве состоятся две сессии подготовительного комитета. |
Finally, with reference to the Conference on Disarmament in Geneva, we deplore the ongoing stalemate. |
Наконец, что касается Конференции по разоружению в Женеве, мы сожалеем о сохраняющемся тупике. |
A constructive approach should be adopted and efforts redoubled in New York and Geneva in order to ensure progress in the negotiations. |
Необходимо придерживаться конструктивного подхода и удвоить усилия на переговорах в Нью-Йорке и Женеве, чтобы добиться их прогресса. |
As a result, there have been many improvements since we met in Geneva this summer. |
В результате налицо позитивные изменения с тех пор, когда мы встречались в Женеве этим летом. |
Questions have also been raised in some quarters about the rationale for having the Council's meeting in alternate years in New York and Geneva. |
В ряде отделений поднимаются также вопросы относительно причин альтернативного ежегодного чередования заседаний Совета в Нью-Йорке и Женеве. |
Her delegation would welcome an update on the issues that were already being addressed in Geneva. |
Ее делегация будет приветствовать обновленную информацию по вопросам, которые уже рассматриваются в Женеве. |
The next session of the Administrative Committee has provisionally been scheduled for the period from 28 to 30 January 2009 in Geneva. |
Следующую сессию Административного комитета предварительно планируется провести с 28 по 30 января 2009 года в Женеве. |
On 17 and 18 March in Geneva, they held consultations with regional and international partners to discuss the way forward. |
17 и 18 марта в Женеве они провели консультации с региональными и международными партнерами для обсуждения пути продвижения вперед. |
The fifth meting of the Bureau of the UNECE Steering Committee on ESD took place on 7 December 2007 in Geneva. |
Пятое совещание Бюро Руководящего комитета ЕЭК ООН по ОУР состоялось 7 декабря 2007 года в Женеве. |
The Administrative Committee agreed that its next session would take place in Geneva on 29 and 30 January 2009 a.m. |
Административный комитет решил провести свою следующую сессию в Женеве 29 и 30 января 2009 года. |
We are hopeful that good progress will be made by the time senior officials assemble in Geneva in mid-December. |
Мы надеемся на то, что на встрече старших должностных лиц в Женеве в середине декабря будет достигнут значимый прогресс. |
In that connection, my country encourages all States to participate actively in the Mine Ban Convention's intersessional mechanism in Geneva. |
В этой связи моя страна призывает все государства активно участвовать в работе межсессионного механизма Конвенции о запрещении мин в Женеве. |
The Declaration served as a substantive input to the first session of the global Preparatory Committee, held in Geneva in July 2002. |
Декларация сыграла важную роль в проведении первого подготовительного совещания на глобальном уровне в Женеве в июле 2002 года. |
The meeting in Geneva was officially included among the events celebrating the fiftieth anniversary of peacekeeping operations. |
Совещание в Женеве было официально проведено в рамках мероприятий, посвященных 50й годовщине осуществления операций по поддержанию мира. |
The Tunis documents address the open issues from Geneva on Internet governance and financial mechanisms. |
В тунисских документах рассматриваются оставшиеся в Женеве открытыми вопросы, касающиеся управления Интернетом и финансовых механизмов. |
He was then told that replies were indeed sent to the Permanent Mission in Geneva for onward transmission. |
Затем ему было сказано, что ответы действительно были направлены в Постоянное представительство страны в Женеве для последующей передачи. |
Placements with international organizations based in Geneva. |
Практические стажировки в международных организациях в Женеве. |
MFI had openly acknowledged that it was an arm of FULRO in an announcement distributed in Geneva. |
В заявлении, распространенном в Женеве, ФГИ открыто признал, что он является крылом ФУЛРО. |
The review was widely distributed within departments of the United Nations in Geneva and to diplomatic missions. |
Это издание широко распространяется в службах Организации Объединенных Наций в Женеве и в дипломатических представительствах. |
This group met in Geneva in April and July of 1997. |
Заседания этой группы прошли в Женеве в апреле и июле 1997 года. |
Many visits to the United Nations Office at Geneva have been organized by members of the Bureau and IASP members. |
Для членов Бюро и представителей МАВМ был организован ряд поездок в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Regional offices in Amman, Geneva, Moscow, New York, Sarajevo, Vilnius and Washington, D.C.. |
Региональные отделения в Аммане, Женеве, Москве, Нью-Йорке, Сараево, Вильнюсе и Вашингтоне, О.К.. |