| Such a consultation should take place at the next Advisory Group meeting, scheduled for October 2007 in Geneva. | Такую консультацию следует провести в ходе следующего совещания Консультативной группы, запланированного на октябрь 2007 года в Женеве. |
| They are not obliged to choose Geneva in general, nor the Conference on Disarmament in particular. | Они не обязаны останавливать свой выбор на Женеве вообще и на Конференции по разоружению в частности. |
| This concludes my four and a half years in Geneva. | На этом завершаются четыре с половиной года моего пребывания в Женеве. |
| A meeting is to be held in April in Geneva to review the final version. | В апреле в Женеве состоится совещание, на котором будет рассмотрен окончательный вариант. |
| The workshop would be held in Geneva during one and a half days in March 2000. | Рабочее совещание будет проведено в Женеве в течение полутора дней в марте 2000 года. |
| The CVR was signed in Geneva on 1 March 1973 by two States. | 2.1 КАПП была подписана в Женеве 1 марта 1973 года двумя государствами. |
| This project is to be led by Geneva. | Этот проект будет осуществляться под руководством подразделений в Женеве. |
| ATTENDANCE The Informal Working Group on Rail Census Methodologies was held in Geneva on 13 and 14 June 2000. | Совещание неофициальной рабочей группы по методологиям обследования железнодорожных линий состоялось в Женеве 13 и 14 июня 2000 года. |
| Regular briefing sessions to permanent missions in Geneva and Nairobi on economics, trade and environment. | Проведение регулярных инструктивных совещаний для постоянных представительств в Женеве и Найроби по вопросам экономики, торговли и окружающей среды. |
| During the biennium, the Service will provide the Secretariat units located at Geneva with the full range of financial and technological services. | В двухгодичном периоде Служба будет оказывать подразделениям Секретариата, расположенным в Женеве, весь комплекс финансовых и технических услуг. |
| In the case of communication costs, the increase relates to the requirements for the Geneva and Nairobi offices. | Что касается расходов на связь, то их рост связан с потребностями подразделений в Женеве и Найроби. |
| 2.51 The United Nations Library in Geneva is responsible for the implementation of activities under this subprogramme. | 2.51 За осуществление мероприятий в рамках данной подпрограммы отвечает Библиотека Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| However, since early 2000 the Geneva Library has been attached to the Office of the Director-General. | Однако с начала 2000 года Библиотека в Женеве была придана Канцелярии Генерального директора. |
| The Advisory Committee recommends that the in-house printing facilities of the United Nations Office at Geneva be used whenever possible. | Консультативный комитет рекомендует в максимально возможной степени использовать собственные типографские средства в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Moreover, the Committee is convinced that there is great opportunity for strengthening common services at Geneva. | Кроме того, Комитет убежден в том, что существуют большие возможности для укрепления общего обслуживания в Женеве. |
| The regional Ombudsmen in Geneva, Nairobi and Vienna will provide the services of the Office to staff members of those United Nations Offices. | Региональные омбудсмены в Женеве, Найроби и Вене будут оказывать услуги Канцелярии сотрудникам расположенных в этих местах отделений Организации Объединенных Наций. |
| The activities and resource requirements of the United Nations Office at Geneva Library are also programmed under this component. | Мероприятия и потребности в ресурсах Библиотеки Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве также относятся к этой части. |
| The United Nations Office at Geneva alone organized 8,657 half-day meetings in 2006. | Только Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в 2006 году организовало 8657 заседаний продолжительностью в полдня. |
| In March I presented a statement at the fourth session of the Human Rights Council in Geneva, at the special event on the Convention. | В марте в ходе четвертой сессии Совета по правам человека в Женеве я выступила на специальном мероприятии, посвященном Конвенции. |
| The fourteenth annual meeting of special procedures was held in Geneva from 18 to 22 June 2007. | Четырнадцатое ежегодное совещание обладателей мандатов специальных процедур состоялось в Женеве 18-22 июня 2007 года. |
| Their presence would enhance the oversight coverage of the various offices, funds and programmes in Geneva and Vienna. | Благодаря наличию такого подразделения можно будет распространить функцию надзора на различные управления, фонды и программы в Женеве и Вене. |
| An OIOS Geneva office is being established, headed by the Chief of the UNHCR Audit Service, grouping together all OIOS functional units there. | В Женеве создается отделение УСВН, возглавляемое руководителем Службы ревизии УВКБ и объединяющее все расположенные там функциональные подразделения УСВН. |
| External quality assessments of OIOS audit operations in Geneva and Nairobi were carried out in 2005. | Внешние оценки качества ревизионных операций УСВН в Женеве и Найроби были проведены в 2005 году. |
| The printing occurred following specific instructions from two senior officials of the United Nations Office at Geneva. | Печатание было произведено по специальному указанию двух старших должностных лиц Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| We convened in Geneva from 5 to 9 February to begin our work planning and consultation. | Мы провели совещание в Женеве с 5 по 9 февраля для подготовки плана нашей работы и проведения консультаций. |