| The United Nations Office at Geneva has collected information from other duty stations to set up a procedure on low value procurement. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве собрало информацию от других мест службы для разработки процедуры осуществления мелких закупок. |
| Committee members expressed concern about the situation at the United Nations Office at Geneva. | Члены Комитета выразили озабоченность по поводу ситуации, которая сложилась в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Upon assuming the mandate, the Special Rapporteur established contact with the Government of Myanmar through its Permanent Mission at Geneva. | Вступив в должность, Специальный докладчик установил контакт с правительством Мьянмы через его Постоянное представительство в Женеве. |
| The third international multi-stakeholder facilitation meeting on Action Line C8 was held in May 2008 in Geneva. | Третье международное совещание с участием многих заинтересованных сторон по направлению деятельности «С8» состоялось в мае 2008 года в Женеве. |
| New regional offices were established in Geneva and Cairo. | Новые региональные отделения были созданы в Женеве и Каире. |
| (The legislative basis calls for Panels in New York, Geneva, Vienna and Nairobi. | (Директивная база предполагает наличие групп в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби. |
| The Director-General of the United Nations Office at Geneva and the High Representative for Disarmament Affairs opened the seminar. | Семинар открыли Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Высокий представитель по вопросам разоружения. |
| The Secretary-General was briefed on the campaign during his official visit to IPU in Geneva in July 2007. | Генеральному секретарю сообщили о проведении этой кампании в ходе его официального визита в МПС в Женеве в июле 2007 года. |
| The programme was piloted in New York and Geneva in November 2007. | Эта программа была экспериментально опробована в ноябре 2007 года в Нью-Йорке и Женеве. |
| In 2007, the training was piloted successfully outside of New York, in Geneva. | В 2007 году такая подготовка была успешно проведена на экспериментальной основе за пределами Нью-Йорка, в Женеве. |
| The current documentation processing capacity in Geneva is not sufficient to adequately meet the documentation requirements. | Имеющихся в настоящее время в Женеве ресурсов для обработки документации недостаточно для должного удовлетворения потребностей в документах. |
| AITIC extends support to those countries that cannot afford to establish and maintain a permanent representation at Geneva. | АМТИС предоставляет поддержку странам, которые не могут позволить себе учредить и содержать постоянное представительство в Женеве. |
| It is critical that there be a breakthrough on negotiating modalities at next week's meeting of trade ministers in Geneva. | Важно добиться успеха в вопросах методики переговоров на заседании министров торговли, которые на следующей неделе соберутся в Женеве. |
| Practical information on the Palais des Nations, transport and accommodation in Geneva is available at: . | Практическая информация о Дворце Наций, транспорте и размещении в гостиницах в Женеве содержится на веб-сайте. |
| However this part of the document only concerns resources available to and managed by the UNECE/FAO Timber Section in Geneva. | Однако в этой части настоящего документа речь идет лишь о ресурсах, которыми располагает и управляет Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО в Женеве. |
| A meeting in Geneva of the SPECA Project Working Group on Trade is planned for autumn 2009. | На осень 2009 года запланировано проведение совещания Рабочей группы проекта СПЕКА по торговле в Женеве. |
| UN/CEFACT is directed by an intergovernmental Plenary that meets annually in Geneva, Switzerland. | Руководящим органом СЕФАКТ ООН выступает межправительственная Пленарная сессия, которая заседает ежегодно в Женеве, Швейцария. |
| The seventieth session of the UNECE Inland Transport Committee in Geneva started with a Ministerial Meeting. | Семидесятая сессия Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН в Женеве началась с совещания на уровне министров. |
| Like many other delegations, we did not object to the compromise text in Geneva. | Как и многие другие делегации, мы не возражали против компромиссного текста в Женеве. |
| These negotiations have already begun with meetings being held in Washington and Geneva in May and June. | В рамках этих переговоров в мае и июне уже состоялись встречи в Вашингтоне и Женеве. |
| The liaison office in Geneva is scheduled to open during the first quarter of 2008. | Отделение по связи в Женеве должно открыться в первом квартале 2008 года. |
| The Meeting accepted with appreciation the offer made by ITU to host the thirtieth session in Geneva in 2010. | Совещание с удовлетворением отметило предложение МСЭ принять у себя тридцатую сессию в Женеве в 2010 году. |
| The working meeting was aimed to benefit the end-user community based in Geneva. | Цель рабочего совещания заключалась в том, чтобы способствовать удовлетворению потребностей сообщества конечных пользователей в Женеве. |
| UN-SPIDER will take into consideration the above recommendations and conclusions when working with the Geneva-based end-user community. | В рамках программы СПАЙДЕР-ООН вышеизложенные рекомендации и выводы будут приниматься во внимание при взаимодействии с сообществом конечных пользователей в Женеве. |
| The Committee held some meetings in Geneva and telephone conferences about every six weeks. | Комитет организовал несколько встреч в Женеве и приблизительно каждые шесть недель проводил телефонные конференции. |