Furthermore, this action is not conducive to the creation of a favourable atmosphere around the multilateral negotiations in Geneva concerning the comprehensive prohibition of nuclear testing. |
Не способствует этот шаг и созданию благоприятной атмосферы вокруг многосторонних переговоров в Женеве о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The ACC Subcommittee on Coordination in Matters of International Drug Abuse Control will next meet from 31 July to 2 August 1995 in Geneva. |
Подкомитет АКК по координации вопросов международной борьбы со злоупотреблением наркотиками проведет свою следующую сессию 31 июля-2 августа 1995 года в Женеве. |
This should be the case, first of all, with regard to the verification regime, where a broad agreement has surfaced in Geneva on its basic components. |
В первую очередь это должно касаться выработки режима проверки, в отношении основных компонентов которого в Женеве наметилось широкое согласие. |
At the Conference on Disarmament in Geneva this year, we saw significant progress in streamlining a rolling text and in the practical examination of a verification mechanism. |
На Конференции по разоружению в Женеве в этом году наблюдался существенный прогресс в доработке рабочего документа и в практическом рассмотрении механизма проверки. |
We regret the failure of the recent international meeting on amendment of the Convention on certain conventional weapons, held at Geneva, which will have serious repercussions. |
Мы сожалеем о провале недавно состоявшейся в Женеве международной встречи для внесения поправки в Конвенцию по конкретным видам обычного оружия, что будет иметь серьезные последствия. |
The proposal to hold the meeting in New York rather than Geneva would require an exception to the principles established and reaffirmed by the Assembly. |
Предложение о проведении заседаний в Нью-Йорке, а не в Женеве будет являться исключением из принципов, установленных и подтвержденных Ассамблеей. |
Held at Geneva from 20 to 31 March 1995 |
проведенной 20-31 марта 1995 года в Женеве |
Held at Geneva from 11 to 20 September 1995 |
проведенной 11-20 сентября 1995 года в Женеве |
The Committee should be based at the United Nations Office at Geneva in order to integrate itself effectively into the overall human rights treaty bodies. |
Комитет должен базироваться в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве для обеспечения его эффективной интеграции в общую систему договорных органов по правам человека. |
Events organized by ECE have also been attended by representatives of the European Community, although mostly by members of their Permanent Delegation in Geneva. |
В мероприятиях, организованных ЕЭК, также участвовали представители Европейского сообщества, хотя основное число участников составляли члены его Постоянной делегации в Женеве. |
In case the Conference should be held in Geneva, the week from 30 September to 4 October 1996 has provisionally been reserved. |
На случай проведения Конференции в Женеве предварительно была зарезервирована неделя с 30 сентября по 4 октября 1996 года. |
It holds an annual two-week session, in the spring, at the United Nations Office at Geneva to consider the large number of projects received. |
Каждый год весной Совет проводит в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве сессию продолжительностью порядка десяти дней для рассмотрения многочисленных полученных проектов. |
The first portion of the programme will feature an audio-visual link via satellite with the international community in Geneva (Switzerland). |
Во время первой части программы будет установлена аудиовизуальная спутниковая связь с международным сообществом в Женеве (Швейцария). |
The efforts to arrive at a comprehensive ban on nuclear testing have taken place mainly in the Conference on Disarmament and its predecessors at Geneva. |
Усилия по достижению всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний предпринимались главным образом на Конференции по разоружению и на сессиях ее предшественников в Женеве. |
Nevertheless, efforts to achieve a comprehensive agreement on the cessation of tests continued within the framework of the multilateral negotiating body at Geneva. |
Тем не менее в рамках многостороннего переговорного органа в Женеве продолжали предприниматься усилия с целью достичь всеобъемлющего соглашения о прекращении испытаний. |
Since the Committee's meeting at Geneva, progress had been made in the defence and elaboration of the non-proliferation system. |
После совещания в Женеве был достигнут определенный прогресс в деле укрепления и развития системы нераспространения. |
The mandate lacks operational authority, has no direct financing, and has very limited staff support at the Centre for Human Rights in Geneva. |
Мандат не имеет оперативных полномочий, лишен прямого финансирования и располагает очень ограниченным персоналом в Центре по правам человека в Женеве. |
The Board also agreed to invite financial officers and an external auditor who was in Geneva during the week of this session. |
Совет также принял решение пригласить сотрудников по финансовым вопросам и внешнего ревизора, находившегося в Женеве во время проведения этой сессии. |
A representative of the Permanent Mission of Nepal to the United Nations Office at Geneva made a statement supporting the Centre's involvement in the country programme. |
Представитель Постоянного представительства Непала при Отделении Организации в Женеве выступил в поддержку участия Центра в осуществлении программы по стране. |
It has been agreed that the next session of the Working Group will be held at Geneva from 25 September to 6 October 1995. |
Было решено провести следующую сессию Рабочей группы в Женеве 25 сентября - 6 октября 1995 года. |
A delegation from the Secretariat's Centre for Human Rights in Geneva and the Crime Prevention Branch in Vienna has paid special attention to this problem. |
Делегация Центра по правам человека Секретариата в Женеве и Отдела по предупреждению преступности в Вене уделила этой проблеме особое внимание. |
On 10 March, the Steering Committee of the International Management Group adopted the statute of the Group at a meeting in Geneva. |
10 марта Координационный комитет Международной группы по вопросам управления принял статут Группы на заседании в Женеве. |
On 3 August, at Geneva, Mr. Stoltenberg duly chaired the meeting of the representatives of the Croatian Government and the Croatian Serbs. |
З августа в Женеве г-н Столтенберг в качестве Председателя провел встречу представителей хорватского правительства и хорватских сербов. |
The Russian side will actively contribute to the effectiveness of the meeting in Geneva with the foreign ministers of Yugoslavia, Croatia and Bosnia under the auspices of the Contact Group. |
Российская сторона будет активно способствовать результативности встречи в Женеве с министрами иностранных дел Югославии, Хорватии и Боснии под эгидой Контактной Группы. |
The Security Council stresses that there can be no military solution to the conflict in Croatia and welcomes the holding of talks between the parties in Geneva earlier today. |
Совет Безопасности подчеркивает, что не может быть военного решения конфликта в Хорватии, и приветствует проведение переговоров ранее сегодня между сторонами в Женеве. |