From 8 to 11 November 2004, the Special Rapporteur travelled to Geneva for an orientation session organized by OHCHR. |
В период с 8 по 11 ноября 2004 года Специальный докладчик находилась в Женеве для участия в организованном УВКПЧ информационном заседании. |
The Chairperson-Rapporteur asked for views on the proposal of the observer of the Friends World Committee for Consultation - Quaker Office Geneva. |
Председатель-докладчик попросила высказать мнения по предложению наблюдателя от Бюро Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров) в Женеве. |
The subproject on commercialization of health care held a workshop in Geneva from 3 to 5 March 2003. |
В рамках подпроекта по коммерциализации здравоохранения был проведен семинар 3 - 5 марта 2003 года в Женеве. |
The Steering Committee provisionally decided to hold its third session on 10-11 April 2006 at WHO Headquarters in Geneva. |
Руководящий комитет в предварительном порядке принял решение провести свою третью сессию 10-11 апреля 2006 года в штаб-квартире ВОЗ в Женеве. |
The 40th Congress of ISOCARP on the "Management of Urban Regions" was held in Geneva on 18-20 September 2004. |
40-й конгресс ИЗОКАРП по теме "Управление городскими районами" прошел в Женеве 18-20 сентября 2004 года. |
Since its establishment, the Compliance Committee has held seven meetings, all of which took place in Geneva. |
С момента своего создания Комитет по вопросам соблюдения провел семь совещаний, причем все они состоялись в Женеве. |
The forum will be organised in Geneva in connection with the sixty-fourth Timber Committee session in cooperation with FAO. |
Этот форум мог бы быть организован в сотрудничестве с ФАО в Женеве и приурочен к шестьдесят четвертой сессии Комитета по лесоматериалам. |
Despite the long stalemate in the CD, I start my work here in Geneva with great optimism and confidence. |
Несмотря на длительную стагнацию на КР, я с чувством большого оптимизма и уверенности начинаю свою работу здесь, в Женеве. |
I should also like to thank the office of the International Atomic Energy Agency in Geneva and all its staff. |
Мне также хотелось бы поблагодарить отделение Международного агентства по атомной энергии в Женеве и весь его персонал. |
Since I am completing my tenure here in Geneva, I also wish to bid farewell to friends and colleagues. |
Поскольку я завершаю свое пребывание здесь, в Женеве, я также хочу попрощаться с друзьями и коллегами. |
The third inter-committee meeting was held from 21 to 22 June 2004 at the United Nations Office at Geneva. |
21-22 июня 2004 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве состоялось третье межкомитетское совещание. |
In collaboration with the Economic Commission for Europe, UNODC organized a meeting in Geneva on crime statistics in November 2004. |
В ноябре 2004 года ЮНОДК в сотрудничестве с Европейской экономической комиссией провело в Женеве совещание, посвященное статистике преступности. |
The Association was involved in the UNICEF project in Geneva and New York to draft Juvenile Justice Indicators. |
Ассоциация участвовала в осуществлении в Женеве и Нью-Йорке проекта ЮНИСЕФ в целях разработки показателей, связанных с правосудием в отношении несовершеннолетних. |
Geneva UN Director General, Mr. V. Petrovsky, opened the exposition. |
Эту выставку открыл г-н В. Петровский, Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Three people work at the Geneva office and one person in Austria who leads the German section. |
Три человека работают в отделении в Женеве и один человек, который возглавляет немецкую секцию, - в Австрии. |
WWSF participates regularly in UN conferences and meetings and has accredited members in New York, Vienna and Geneva. |
ФВСЖ регулярно участвует в конференциях и совещаниях Организации Объединенных Наций, и ее члены аккредитованы в Нью-Йорке, Вене и Женеве. |
Its headquarters is situated in the Vatican, but it has offices in Geneva and New York. |
Штаб-квартира КИ находится в Ватикане, а отделения - в Женеве и Нью-Йорке. |
The Federation has also appointed two part time representatives to the UN office in Geneva. |
Федерация назначила также двух работающих неполный рабочий день представителей в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
OIOS had found that the Office at Geneva had complied with United Nations procurement procedures in all but one case. |
УСВН установило, что Отделение в Женеве выполнило процедуры закупок Организации Объединенных Наций во всех случаях, за исключением одного. |
They have problems in Geneva, but they are still meeting. |
У них есть проблемы в Женеве, но они все еще продолжают проводить заседания. |
The independent expert encouraged the Prime Minister to attend the sixty-first session of the Commission on Human Rights in Geneva. |
Независимый эксперт призвал премьер-министра принять участие в работе шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека в Женеве. |
It also provides capacity within OHCHR in Geneva to support an integrated United Nations mission as well as the mandate of the independent expert. |
Это также даст возможность УВКПЧ в Женеве оказывать поддержку комплексной миссии Организации Объединенных Наций и осуществлению мандата независимого эксперта. |
Between 4 and 7 October 2004, the Independent Expert held an initial series of consultations in Geneva. |
С 4 по 7 октября 2004 года Независимый эксперт провела первую серию консультаций в Женеве. |
OHCHR also organized a Transitional Justice Expert Workshop in Geneva in late September 2004. |
УВКПЧ также организовало в Женеве в конце сентября 2004 года рабочее совещание экспертов по вопросам правосудия в условиях переходного периода. |
During that period, the fellows spent four weeks in Geneva. |
В течение этого периода стипендиаты провели четыре недели в Женеве. |