The United States of America had taken the same message to Geneva at a regional preparatory ministerial meeting. |
Соединенные Штаты изложили эту позицию на совещании на уровне министров, проведенном в Женеве в рамках регионального подготовительного процесса. |
The specialized agency most closely linked to the work of IFTDO is the International Labour Organization, based in Geneva, Switzerland. |
Среди специализированных учреждений МФОПР наиболее тесно связана с Международной организацией труда, штаб-квартира которой находится в Женеве. |
The 2006 Spring Minority Fellowship Programme organized by OHCHR was held from 13 February to 28 April 2006 in Geneva. |
С 13 февраля по 28 апреля 2006 года в Женеве осуществлялась весенняя программа стипендий для меньшинств, организованная УВКПЧ. |
In this regard, he also met on 11 October 2002 at Geneva with senior ICRC officials to discuss these issues. |
В этой связи он встретился также 11 октября 2002 года в Женеве со старшими должностными лицами МККК для обсуждения этих вопросов. |
The mission recommends that the Council urge donor countries to fulfil the commitments they made at the Paris and Geneva conferences. |
Миссия рекомендует Совету настоятельно призвать страны-доноры выполнить обещания, данные на конференциях в Париже и Женеве. |
In August 2002, the President of the Commission met in Geneva with officials of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
В августе 2002 года Председатель Комиссии встретился в Женеве с должностными лицами Международного комитета Красного Креста (МККК). |
The workshop took place from 31 October to 1 November 2006 at the Palais des Nations in Geneva. |
Этот семинар состоялся 31 октября - 1 ноября 2006 года во Дворце Наций в Женеве. |
In Geneva, a commercial company managed the Bookshop and an increase in sales had been noted. |
В Женеве библиотекой управляет коммерческое предприятие, и благодаря этому объем продаж увеличился. |
A number of Geneva-based agencies had negotiated cheaper fares with major airlines. |
Ряд находящихся в Женеве учреждений договорились о более дешевых тарифах с основными авиалиниями. |
Born 8 March 1944, Geneva. |
Родился 8 марта 1944 года в Женеве. |
As per the 2005 calendar of conferences, the substantive session of the Economic and Social Council was to take place in Geneva. |
В соответствии с расписанием конференций и совещаний на 2005 год основную сессию Экономического и Социального Совета планировалось провести в Женеве. |
It would be interesting to know who had been held accountable for the serious management breach in Geneva. |
Было бы также интересно узнать, на кого была возложена ответственность за серьезные упущения в области управления в Женеве. |
Efforts by the WTO General Council to prepare and agree on a draft Cancún Ministerial Text in Geneva proved difficult. |
Усилия Генерального совета ВТО по подготовке и согласованию в Женеве проекта министерского текста для Канкуна оказались сопряжены с трудностями. |
These needs are both from Geneva-based missions and from country capitals. |
Подобные запросы поступают как из представительств в Женеве, так и из столиц стран. |
The Singapore delegation presented its initial State Report before the Committee on the Rights of the Child in Geneva on 26 September 2003. |
8.6 Делегация Сингапура представила свой первоначальный доклад на рассмотрение Комитета по правам ребенка в Женеве 26 сентября 2003 года. |
Another important document was adopted in Geneva on 5 November 2002, the review of environmental performances in Yugoslavia. |
Еще одним важным документом стал принятый в Женеве 5 ноября 2002 года обзор результативности природоохранной деятельности в Югославии. |
The dominant mode of thinking in Geneva still stems from the cold war. |
Между тем превалирующий в Женеве менталитет все еще является порождением холодной войны. |
We will be putting forward proposals to follow this up at the next meeting of States parties to the Convention in Geneva in July. |
Мы выдвинем предложения на этот счет на следующем совещании государств - участников Конвенции в Женеве в июле. |
In June 2004, UNHCR hosted a meeting of experts in Geneva on the issue of maintaining the civilian and humanitarian character of asylum. |
В июне 2004 года УВКБ провело в Женеве совещание экспертов по теме дальнейшего обеспечения гражданского и гуманитарного характера убежища. |
Helping the Afghans develop that capacity was the subject of the recent security donors conference in Geneva on 17 May. |
Помощь афганцам в развитии этого потенциала была предметом недавней конференции доноров по вопросам безопасности в Женеве 17 мая. |
A draft of the present report was made available to the Department of Management and the United Nations Office at Geneva for review. |
Проект настоящего доклада был представлен на рассмотрение Департамента по вопросам управления и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Setting all personal preferences aside, the arguments in favour of the Committee holding all its sessions in Geneva were rather weak. |
Если отложить в сторону все личные предпочтения, аргументы в пользу проведения Комитетом всех его сессий в Женеве являются достаточно слабыми. |
Interviews were conducted with a wide range of beneficiaries and donors based in Geneva. |
Собеседования были проведены с широким кругом получателей помощи и доноров, базирующихся в Женеве. |
The staff representatives had also noted that the Panels on Discrimination and other Grievances at Vienna and Geneva were fully functional. |
Представители персонала также отметили, что группы по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб в Вене и Женеве являются полностью функциональными. |
The UNEP Regional Office for Europe rents its office premises at the International Environment House in Geneva from a local landlord. |
Региональное отделения ЮНЕП для Европы арендует свои служебные помещения в Международном доме окружающей среды в Женеве у владельца этого дома. |