For the past five years UNIFEM has supported the participation of women advocates at the annual sessions of the Commission on Human Rights in Geneva. |
На протяжении последних пяти лет ЮНИФЕМ содействовал участию женщин-правозащитниц в ежегодных сессиях Комиссии по правам человека в Женеве. |
Mr. Cordovez undertook to arrange the meeting. On 28 March, I met with Mr. Denktash at Geneva at his request. |
Господин Кордовес согласился организовать эту встречу. 28 марта я встретился с г-ном Денкташем в Женеве по его просьбе. |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Geneva provided regular situation reports on the disaster and helped to mobilize international assistance. |
Управление по координации гуманитарной деятельности в Женеве регулярно представляло доклады о сложившейся ситуации в связи со стихийным бедствием и содействовало мобилизации международной помощи. |
In closing, he expressed his conviction that this transparent, multi-layered process of review and scrutiny by intergovernmental bodies in Geneva and New York met the legitimate concerns of member States. |
В заключение оратор выразил свою убежденность в том, что такой транспарентный многослойный процесс рассмотрения и анализа межправительственными органами в Женеве и Нью-Йорке соответствует законным пожеланиям государств-членов. |
The fifth meeting also decided that the sixth ad hoc meeting should be held in Geneva on 30 September 1997. |
На нем было также решено провести шестое специальное совещание в Женеве 30 сентября 1997 года. |
Senior representatives of the members of the Standing Committee meet once a week in New York and at Geneva to exchange information on humanitarian issues affecting ongoing operations throughout the world. |
Старшие представители членов Постоянного комитета встречаются раз в неделю в Нью-Йорке и в Женеве для обмена информацией по гуманитарным проблемам, сказывающимся на текущих операциях по всему миру. |
A meeting will take place at Geneva from 6 to 7 October 1998, with a view to assessing the progress in the UNFC implementation. |
В Женеве 6-7 октября 1998 года состоится совещание с целью оценки прогресса, достигнутого в области применения РКООН. |
A. UNIDO's Geneva Office (paras. 158-177) |
А. Бюро ЮНИДО в Женеве (пункты 158-177) |
This is only one of the good examples to demonstrate the effectiveness of the Geneva Office in inter-agency matters. |
Это лишь один из примеров, свидетельствующих об эффективности Бюро в Женеве в решении меж-учрежденческих вопросов. |
They also contain the accounts of certain self-insurance activities, such as the Geneva Staff Mutual Insurance Society, against sickness and accident. |
Эти счета охватывают также некоторые виды деятельности по самострахованию, например деятельность Общества взаимного страхования персонала в Женеве. |
April 1992-July 1993 Director (D-2), Division of Administrative Services, United Nations Office at Geneva. |
Директор (Д-2), Отдел административного обслуживания, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
It was unlikely that sufficient extrabudgetary resources would be available to support the participation of representatives from capitals in those countries if the meeting were held at Geneva. |
Представлялось маловероятным, что будут выделены достаточные внебюджетные ресурсы в поддержку участия представителей из столиц этих стран в случае проведения этого совещания в Женеве. |
A similar group meets at the United Nations Office at Geneva and is chaired by a representative of the Director-General. |
Аналогичная группа под председательством представителя Генерального директора заседает в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Offices have been opened in Kuala Lumpur, Geneva and Copenhagen, as well as sub-offices in Nairobi and San Salvador. |
В Куала-Лумпуре, Женеве и Копенгагене открыты отделения, а в Найроби и Сан-Сальвадоре - филиалы. |
In Geneva, in order to make better use of permanent capacity, the abolitions proposed were intended to achieve a distribution of posts that would ensure proportionality among languages. |
В Женеве в целях более эффективного использования постоянных сотрудников предложенные упразднения были направлены на достижение такого распределения должностей, которое обеспечило бы их пропорциональное соотношение по языкам. |
India has also indicated its readiness to participate in negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva on a fissile material cut-off treaty. |
Индия указала также на готовность участвовать в переговорах по договору о запрещении производства расщепляющегося материала на Конференции по разоружению в Женеве. |
More than 39 per cent of the population of Geneva, for example, consisted of foreigners. |
В Женеве, например, доля иностранцев составляет более 39%. |
Members of the Committee also participated in a consultation of the Support Group, held in UNICEF-Geneva on 16 January 1998. |
Члены Комитета также участвовали в консультационном совещании Группы поддержки, состоявшемся 16 января 1998 года в Отделении ЮНИСЕФ в Женеве. |
This has been borne out by the Agreement on the status of the UNHCR office in Belgrade signed in Geneva on 6 November 1998. |
Это подкрепляется соглашением о статусе отделения УВКБ в Белграде, подписанным в Женеве 6 ноября 1998 года. |
In that regard the Secretariat was requested to prepare a note on financial and administrative implications relating to the holding of the Committee sessions in Geneva and New York. |
В этой связи Секретариату было предложено подготовить записку о финансовых и административных последствиях проведения сессий Комитета в Женеве и Нью-Йорке. |
The Commission requested the Human Rights Centre in Geneva to provide it with one accurate comprehensive list of all the persons whose fate is being investigated. |
Комиссия просила Центр по правам человека в Женеве представить ей один точный полный список всех таких лиц. |
This one-week workshop is organized on an annual basis for the benefit of members of permanent missions accredited to the United Nations Office at Geneva. |
Этот недельный практикум организовывается на ежегодной основе для сотрудников постоянных представительств, аккредитованных при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The informal core and contact groups of Permanent Missions in Geneva have continued to provide an excellent forum for consultations with Member States on all matters concerning the Decade. |
Неофициальные основные и контактные группы постоянных представительств в Женеве по-прежнему являются эффективным форумом для проведения консультаций с государствами-членами по всем вопросам, касающимся Десятилетия. |
In this regard the Movement is seeking clarification on financial implications and the impact on the programmes of work of both offices in Geneva and New York. |
В этой связи Движение неприсоединившихся стран хотело бы получить разъяснения относительно финансовых последствий и воздействия на программы работы подразделений в Женеве и Нью-Йорке. |
A key stage in this process was the regional conference that was held at Geneva on 30 and 31 May 1996, which endorsed a programme of action. |
Ключевым этапом этого процесса явилось проведение в Женеве 30-31 мая 1996 года региональной конференции, на которой была одобрена программа действий. |