It met at the United Nations Office at Geneva from 5 to 9 July 1993 and elected Mr. Mavrommatis as its Chairperson-Rapporteur. |
Группа провела свои заседания 5-9 июля 1993 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и избрала своим Председателем-Докладчиком г-на Мавромматиса. |
We welcome the resumption of negotiations in Geneva and Brussels next week and strongly call upon the parties to make the difficult compromises required to reach a durable settlement. |
Мы приветствуем возобновление переговоров в Женеве и Брюсселе на следующей неделе и решительно призываем стороны идти на весьма непростые компромиссы, необходимые для достижения прочного урегулирования. |
Mr. Petrovsky would carry out those functions concurrently with his functions as Director-General of the United Nations Office at Geneva. |
Г-н Петровский будет осуществлять эти функции одновременно с выполнением своих обязанностей Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The success of that Conference would be promoted by constructive negotiations on the CTBT at the Conference on Disarmament in Geneva. |
Успеху этой Конференции способствовали бы конструктивные переговоры по ДВЗЯИ на Конференции по разоружению в Женеве. |
In July 1993, UNDP had hosted a meeting at Geneva for the purpose of developing a disability index in close cooperation with the United Nations Statistical Division. |
В июле нынешнего года в Женеве ПРООН провела заседание с целью разработки в тесном сотрудничестве со Статистическим отделом ООН индекса инвалидности. |
During the recent International Conference for the Protection of War Victims, held at Geneva, the participants had reaffirmed their obligation to respect those important principles. |
В ходе недавно состоявшейся в Женеве международной конференции по защите жертв войны участники вновь подтвердили обязательство уважать эти важные принципы. |
New points of contact have been established in New York, Geneva and Vienna through the missions of the rotating chairmanship of the CSCE. |
Были установлены новые контакты в Нью-Йорке, Женеве и Вене через посредство миссий поочередно сменяющих друг друга председателей СБСЕ. |
Cooperation between these bodies was crowned with the meeting at Geneva, last August, in which representatives of the two organizations and their specialized agencies took part. |
Сотрудничество между этими организациями увенчалось встречей в Женеве в августе этого года, в котором приняли участие представители двух организаций и их специализированных учреждений. |
It would request that a general meeting of the secretariats of the two organizations and the specialized institutions be organized at Geneva in May 1994. |
Она предлагает провести общую встречу Секретариатов этих двух организаций и специализированных учреждений в мае 1994 года в Женеве. |
At that time, it had recommended a salary scale to the executive heads in Geneva based on decisions taken with respect to the survey. |
Тогда она рекомендовала шкалу окладов для административных руководителей в Женеве, основанную на решениях, принятых по результатам этого обследования. |
The ACC Ad Hoc Inter-agency Meeting for the International Conference on Population and Development held its second session in Geneva on 13 July 1993. |
Специальная межучрежденческая группа АКК по Международной конференции по народонаселению и развитию провела свою вторую сессию в Женеве 13 июля 1993 года. |
Namibia therefore supports the inclusion of a ban on anti-personnel landmines in the agenda of the forthcoming session of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Поэтому Намибия поддерживает включение вопроса о запрете на противопехотные мины в повестку дня предстоящей сессии Конференции по разоружению в Женеве. |
This Saturday in Geneva, Canada will host a meeting of donors to seek agreement on key priorities for reintegration of the refugees returning to Rwanda. |
В эту субботу в Женеве Канада проведет совещание доноров, чтобы согласовать ключевые приоритеты для реинтеграции беженцев, возвращающихся в Руанду. |
Ukraine will not object to the inclusion of an item on elaboration of a global anti-personnel landmine treaty in the agenda of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Украина не будет возражать против включения вопроса о разработке глобального договора о противопехотных наземных минах в повестку дня Конференции по разоружению в Женеве. |
In Geneva, the accused person was allowed to communicate with his lawyer; in Vaud such contacts were at the discretion of the judge. |
В Женеве обвиняемому разрешено связываться со своим адвокатом; в Во такие контакты допускаются по усмотрению судьи. |
Representative of the Government of Venezuela in four preparatory meetings at Geneva for the World Conference on Human Rights (1991, 1992, 1993). |
Представитель правительства Венесуэлы на четырех заседаниях по подготовке Всемирной конференции по правам человека (1991, 1992 и 1993 годы) в Женеве. |
These activities cover a subsidy to staff members to participate in the Inter-Organization Games organized by the United Nations Commission for Sports in Geneva. |
Это включает выплату субсидий сотрудникам для участия в Межорганизационных играх, проводимых Спортивной комиссией Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Ambassador Ricupero won the undisputed respect of his colleagues as a Permanent Representative in Geneva and as President of the Contracting Parties during a particularly difficult period in the Uruguay Round. |
Посол Рикуперо пользовался бесспорным уважением своих коллег, будучи Постоянным представителем в Женеве и Председателем Договаривающихся Сторон в ходе исключительно сложного периода в рамках Уругвайского раунда переговоров. |
He meets extensively with the press during all his official visits and holds press briefings in New York and Geneva as often as possible. |
Он часто встречается с представителями печати в ходе своих официальных поездок и как можно чаще проводит брифинги для журналистов в Нью-Йорке и Женеве. |
It is absurd to suggest that the Government of India had any interest in preventing Andrabi from attending the meeting of the Commission on Human Rights in Geneva. |
Абсурдно предполагать, что правительство Индии было каким-либо образом заинтересовано в том, чтобы воспрепятствовать участию Андраби в совещании Комиссии по правам человека в Женеве. |
Board members could brief their Governments and, whenever possible, their respective permanent missions in New York and Geneva on INSTRAW's activities. |
Члены Совета могли бы вкратце информировать свои правительства и по возможности свои соответствующие постоянные представительства в Нью-Йорке и Женеве о деятельности МУНИУЖ. |
That situation further underscored the need for the Committee's secretariat to be located in Geneva in order to facilitate closer coordination with the Centre for Human Rights. |
Такое положение вещей в еще большей степени подтверждает необходимость размещения секретариата Комитета в Женеве - в интересах обеспечения более тесной координации с Центром по правам человека. |
It should be noted that similar arrangements are being provided by the International Telecommunication Union (ITU) for permanent and observer missions that are located in Geneva. |
Следует отметить, что Международный союз электросвязи (МСЭ) предоставляет аналогичные возможности постоянным представительствам и миссиям наблюдателей, расположенным в Женеве. |
The United Nations Office at Geneva and in Vienna are both in the process of acquiring video conferencing equipment. |
Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и в Вене в настоящее время занимаются вопросом приобретения видеоконференционного оборудования. |
As part of its regular servicing, UNIS Geneva continues to ensure full coverage of the annual meetings of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
В рамках оказываемых им на регулярной основе услуг ИЦООН в Женеве продолжает полностью освещать ежегодные заседания Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |