| For administrative purposes, resource requirements for the Geneva Library are included in the overall resources of the present section, but they will be administered separately. | В административных целях потребности Библиотеки в Женеве в ресурсах включены в общие ресурсы по данному разделу, однако управление ими осуществляется отдельно. |
| On 14 July 2006, the complaint was mistakenly brought to the attention of the Permanent Mission of the Democratic Republic of the Congo in Geneva. | 14 июля 2006 года жалоба была по ошибке препровождена Постоянному представительству Демократической Республике Конго в Женеве. |
| In order to ensure appropriate coverage of all regions, a team of investigators will be based in Geneva, and the existing Nairobi unit will be strengthened. | Для обеспечения надлежащего охвата всех регионов группа следователей будет базироваться в Женеве, а существующая группа в Найроби будет укреплена. |
| (b) A higher percentage of utilization of conference-servicing capacity of the Department's operational units at Geneva, Vienna and Nairobi. | Ь) Более высокий показатель использования конференционных услуг оперативных подразделений Департамента в Женеве, Вене и Найроби. |
| The responsibilities involve, inter alia, the coordination of financial issues related to implementation of the budget with the relevant organizational units at Geneva, Vienna and Nairobi. | Его функции, в частности, включают координацию решения финансовых вопросов, касающихся исполнения бюджета, с соответствующими организационными подразделениями в Женеве, Вене и Найроби. |
| The reasons for establishing liaison offices in New York and Geneva can be found in the comparative advantages of these two cities, as stressed by LO staff. | Как было подчеркнуто сотрудниками ОС, причины создания отделений связи в Нью-Йорке и Женеве можно обнаружить в сравнительных преимуществах этих двух городов. |
| The secretariat should also take the initiative to organize meetings of an informal contact group of permanent missions in Geneva in order to ensure an action-oriented dialogue with Governments on disaster reduction. | Секретариат должен также выступить инициатором проведения совещаний неофициальной контактной группы постоянных представительств в Женеве с целью обеспечить налаживание практического диалога с правительствами по проблеме уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| The work programme is implemented by the offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in New York, Geneva and the field. | Выполнение программы работы возложено на отделения Управления по координации гуманитарной деятельности в Нью-Йорке, Женеве и на местах. |
| At the same time, status reports on the fires have continued to be provided to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Geneva. | В то же время Управлению по координации гумани-тарной деятельности в Женеве по-прежнему пред-ставлялись доклады о существующем положении. |
| We urge the General Assembly to endorse the declaration of the High Contacting Parties, which met at Geneva on 5 December 2001. | Мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею поддержать эту декларацию Высоких Договаривающихся Сторон, которые провели свое совещание в Женеве 5 декабря 2001 года. |
| The text of the draft, which is virtually identical to that of last year's resolution, was circulated a few days ago to all delegations here in Geneva. | Его текст, который практически идентичен тексту прошлогодней резолюции, несколько дней тому назад передан всем делегациям в Женеве. |
| In particular, it was a useful input to the Regional Preparatory Meeting which was held on 1921 January 2000 in Geneva. | В частности, эти материалы оказались полезными для регионального подготовительного совещания, которое состоялось 19-21 января 2000 года в Женеве. |
| The expert recommended that the structure of the Investigations Division would be optimal if the investigators operated out of three regional centres, located in New York, Geneva and Nairobi. | Согласно рекомендации эксперта, структура Отдела расследований будет оптимальной, если следователи будут действовать из трех региональных центров, находящихся в Нью-Йорке, Женеве и Найроби. |
| The High Commissioner and the Special Representative of the Secretary-General have also appointed focal points in Geneva and UNAMSIL, respectively, to ensure the efficient implementation of the exercise. | Верховный комиссар и Специальный представитель Генерального секретаря также назначили, соответственно, в Женеве и МООНСЛ координаторов для обеспечения эффективного проведения этого мероприятия. |
| From 4 to 8 December 2000, the Centre attended the inter-sessional meeting of the States parties to the Mine Ban Convention in Geneva. | 4 - 8 декабря 2000 года Центр участвовал в межсессионном заседании государств - участников Конвенции о запрещении мин в Женеве. |
| The annual meeting in Geneva of Board members with the representatives of donor Governments took place on 31 May 2001 at the Palais des Nations. | Ежегодная встреча членов Совета с представителями правительств-доноров в Женеве состоялась 31 мая 2001 года во Дворце Наций. |
| The Expert Meeting on the Impact of Anti-Dumping and Countervailing Actions was held in Geneva from 4 to 6 December 2000. | Совещание экспертов по вопросу о последствиях антидемпинговых и компенсационных мер проходило в Женеве 4-6 декабря 2000 года. |
| The first meeting of the Commission of Inquiry is scheduled to be held from 31 July to 4 August 2000 in Geneva. | Первое совещание Комиссии планируется провести в Женеве с 31 июля по 4 августа 2000 года. |
| Several members of the Group met with the fellows in Geneva and were pleased with the selection made and the implementation of the Programme. | Ряд членов Группы встречались со стипендиатами в Женеве и были удовлетворены сделанным выбором и осуществлением Программы. |
| In May 2003, the United Nations Postal Administration auctioned a collection of its philatelic material through a private auction house in Geneva. | В мае 2003 года Почтовая администрация Организации Объединенных Наций организовала аукцион по продаже филателистических материалов через частный аукционный дом в Женеве. |
| Documentation would not be posted to delegations to the GATT in Geneva, | делегациям при ГАТТ в Женеве не будет направляться документация; |
| At the Sixth Meeting, the States Parties agreed to hold the Seventh Meeting of the States Parties in Geneva from 18 to 22 September 2006. | На шестом Совещании государства-участники согласились провести седьмое Совещание государств-участников в Женеве с по 22 сентября года. |
| The Subcommittee noted that the 2007 World Radiocommunication Conference of ITU was to be held in Geneva from 22 October to 16 November 2007. | Подкомитет отметил, что следующая Всемирная конференция радиосвязи МСЭ будет проведена в Женеве 22 октября - 16 ноября 2007 года. |
| The Board understands that the United Nations Office at Geneva and UNITAR are in the process of reconciling records of non-expendable property. | Комиссии известно, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНИТАР находятся в процессе сверки ведомостей имущества длительного пользования. |
| At the same time, UNHCR met with a high-level Moroccan delegation in Geneva, on 7 and 8 January 1999. | 7 и 8 января 1999 года УВКБ провело в Женеве встречу с делегацией Марокко высокого уровня. |