| The Conference also supported the efforts exerted by the OIC group in Geneva on issues of concern, especially those related to human rights. | Участники Конференции также одобрили усилия группы ОИК в Женеве по вопросам, вызывающим обеспокоенность, особенно связанным с правами человека. |
| 1995-1996: - Internship at the UN Centre for Human Rights, in Geneva. | Стажировка в Центре по правам человека Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| All the member Agencies interviewed are in favour of continuing the Secretariat in Geneva. | Все опрошенные учреждения-члены высказываются за то, чтобы секретариат по-прежнему находился в Женеве. |
| The President said that it would be useful for UNCITRAL to cooperate with the Advisory Centre on WTO Law in Geneva. | Председатель сказал, что ЮНСИТРАЛ было бы полезно наладить сотрудничество с Консультативным центром по нормам ВТО в Женеве. |
| Secretariat representatives also took part in two meetings on competition policy organized by UNCTAD in Geneva. | Представители секретариата приняли также участие в двух совещаниях, организованных ЮНКТАД в Женеве по вопросам политики в области конкуренции. |
| Moreover, a few joint WTO/UNCTAD symposia were held in Geneva. | Кроме того, в Женеве был проведен ряд совместных симпозиумов ВТО/ЮНКТАД. |
| The MIS will still require constant and continuous efforts by the team in Geneva to keep the system updated. | Для функционирования СУИ по-прежнему требуются постоянные и непрерывные усилия группы, работающей в Женеве, для обновления системы. |
| It was presented to a follow-up meeting organized by UNCTAD in Geneva in July 2003. | Он был также представлен на последующем совещании, организованном ЮНКТАД в Женеве в июле 2003 года. |
| Briefings with Geneva- and New York-based delegates were organized. | В Женеве и Нью-Йорке были организованы брифинги для делегатов. |
| The Joint Committee agreed to meet in Geneva in September 2006 subject to further developments. | Объединенный комитет постановил провести свою сессию в Женеве в сентябре 2006 года, если того позволит ход дальнейших событий. |
| The UN/CEFACT Plenary is held once (1) per year in Geneva. | Пленарная сессия СЕФАКТ ООН проводится один (1) раз в год в Женеве. |
| It shall meet during all collective/Forum meetings and at least once a year in Geneva. | Она собирается на совещания в ходе всех совместных совещаний/форумов и по меньшей мере один раз год в Женеве. |
| The European Union welcomes OCHA's decision to convene a donors' meeting on 3 June in Geneva and will participate fully in the occasion. | Европейский союз приветствует решение УКГД созвать З июня в Женеве совещание доноров и намерен принять всестороннее участие в этом мероприятии. |
| The Special Representative said that Darfur rebel groups would meet facilitators at Geneva on 22 July to discuss how to revive peace negotiations. | Специальный представитель заявил, что повстанческие группировки в Дарфуре встретятся в Женеве 22 июля с посредниками для обсуждения путей возобновления мирных переговоров. |
| The pledges made thus far, both in Jakarta and Geneva, are quite generous and reassuring. | Принятые к настоящему времени обязательства - и в Джакарте, и в Женеве - являются достаточно щедрыми и воодушевляющими. |
| The commitments made by the international community in Jakarta and Geneva are unprecedented. | Обязательства, взятые международным сообществом в Джакарте и в Женеве, беспрецедентны. |
| The additional staff will enhance the Agency's management capabilities in accordance with the Geneva recommendations. | Эти дополнительные должности обеспечат укрепление управленческого потенциала Агентства в соответствии с рекомендациями, вынесенными в Женеве. |
| The audit was carried out during the biennium at UNCC Headquarters in Geneva. | Ревизия в указанном двухгодичном периоде была проведена в штаб-квартире ККООН в Женеве. |
| UNCC certifies the amounts to be paid, and the United Nations Office at Geneva (UNOG) approves them. | ККООН удостоверяет суммы, подлежащие выплате, а Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) утверждает их. |
| The claimant was in Geneva, Switzerland on 2 August 1990. | 2 августа 1990 года заявительница находилась в Женеве, Швейцария. |
| The seminar was held in Geneva on 16 January 2002 and was attended by representatives of Governments, civil society and international organizations. | В семинаре, состоявшемся в Женеве 16 января 2002 года, приняли участие представители правительств, гражданского общества и международных организаций. |
| Briefings with Member States were held in Geneva and a Synthesis Report was made public on the OHCHR web site. | Соответствующие брифинги для государств-членов были проведены в Женеве, а сводный доклад размещен на веб-сайте УВКПЧ. |
| These guidelines will be adopted at its sixteenth session, to be held in Geneva in April 2005. | Эти руководящие принципы будут приняты на его шестнадцатой сессии, которая должна состояться в Женеве в апреле 2005 года. |
| The Special Rapporteur would like to thank OHCHR officials for the assistance and support extended to him during his stay in Geneva. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить сотрудников УВКПЧ за помощь и поддержку, оказанные ему в период его пребывания в Женеве. |
| They added that, following regular practice, the proposed briefing should take place in Geneva. | Они добавили, что в соответствии с регулярно применяемой практикой предложенный брифинг следует провести в Женеве. |