| The appointment of Ms. Absa Claude Diallo, Permanent Representative of Senegal to the United Nations Office at Geneva, to the post of Chairman/Rapporteur. | Назначить на должность Председателя/докладчика Постоянного представителя Сенегала при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве г-жу Абсу Клод Диалло. |
| (a) The World Conference be held in Geneva; | а) проведение Всемирной конференции в Женеве; |
| The participants also recommended that the next joint UN/ECE-Eurostat meeting on business registers take place in the first half of May 2001 in Geneva. | Участники также рекомендовали провести следующую рабочую сессию ЕЭК ООН-Евростата по коммерческим регистрам в первой половине мая 2001 года в Женеве. |
| On a pilot basis, the Geneva Office was given authorization to hire international staff on contracts for activities of limited duration (ALD). | На экспериментальной основе Отделению в Женеве было дано разрешение набирать международных сотрудников по контрактам для целей осуществления мероприятий ограниченной продолжительности. |
| The tentative dates for the holding of the fifty-fifth session of the Commission at Geneva were scheduled for 2 to 5 May 2000. | Даты проведения пятьдесят пятой сессии Комиссии в Женеве предварительно намечены на 2-5 мая 2000 года. |
| (a) The World Conference should be held in Geneva; | а) провести Всемирную конференцию в Женеве; |
| She felt that the questions raised by the Legal Counsel of the ILO and the legal counsels of other organizations in Geneva deserved a more in-depth consideration. | Она выразила мнение о том, что вопросы, поднятые Юрисконсультом МОТ и юрисконсультами других организаций в Женеве, заслуживают более углубленного рассмотрения. |
| The representative of WIPO endorsed the views of CCAQ and those of the representative of the other Geneva-based organizations. | Представитель ВОИС поддержал мнения ККАБВ и представителей других организаций, базирующихся в Женеве. |
| The United Nations Legal Counsel had not addressed many of the points raised by the legal counsels of the Geneva-based organizations. | Юрисконсульт Организации Объединенных Наций не коснулся многих вопросов, поднятых юрисконсультами организаций, базирующихся в Женеве. |
| In view of this, the General Assembly may wish to request the Geneva-based organizations to bring the above matter to the attention of their governing bodies. | С учетом этого Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить базирующимся в Женеве организациям вынести данный вопрос на рассмотрение своих руководящих органов. |
| The reimbursement is utilized by the Office to fund a P-4 audit post in the European Section of the Audit and Management Control Division at Geneva, together with related support resources. | Управление использует возмещаемые средства для финансирования должности ревизора С-4 в Европейской секции Отдела ревизионного и управленческого контроля в Женеве наряду с соответствующими вспомогательными ресурсами. |
| Other measures for further rationalizing the work of the Senior Advisers will be discussed at their informal meeting in Geneva at the end of January 1996. | Другие меры по дальнейшей рационализации работы Старших советников будут обсуждены на их неофициальном совещании в Женеве, которое состоится в конце января 1996 года. |
| The Chairman informed the Ad Hoc Working Group on the outcome of the sixth EXECOM meeting, which had taken place in Geneva on 16 September 1997. | Председатель проинформировал Специальную рабочую группу о результатах шестого совещания ИСПОЛКОМа, которое состоялось в Женеве 16 сентября 1997 года. |
| A copy of the State of Kuwait's reply to the complaint submitted by a Philippine organization in Australia to the Centre for Human Rights at Geneva. | Копия ответа Государства Кувейт на жалобу, поданную филиппинской организацией в Австралии в Центр по правам человека в Женеве. |
| Secondly, the Programme of Action for the Elimination of Nuclear Weapons submitted by the Group of 21 in Geneva contains a realistic approach to attain this priority objective. | Во-вторых, в представленной в Женеве Группой 21 Программе действий по ликвидации ядерного оружия предлагается реалистичный подход к достижению этой приоритетной цели. |
| From 25 to 27 August last Geneva hosted, for the first time ever, an official consultative meeting of the States parties to the Biological Weapons Convention. | С 25 по 27 августа в Женеве было впервые проведено официальное консультативное совещание государств - участников Конвенции о биологическом оружии. |
| Following the first session of the Preparatory Commission in New York and Geneva, the Provisional Technical Secretariat took up its work in Vienna on 17 March 1997. | После проведения в Нью-Йорке и Женеве первой сессии Подготовительной комиссии Временный технический секретариат 17 марта 1997 года приступил к своей работе в Вене. |
| The Group of 21 in Geneva and the Non-Aligned Movement have responded to these suggestions in separate papers. | Группа 21 в Женеве и Движение неприсоединения дали ответы на эти вопросы в своих документах. |
| Decision-making power on these issues ultimately lies with Administrative and Financial Services of the United Nations Office at Geneva (UNOG). | Директивными полномочиями по этим вопросам в конечном счете располагают административно-финансовые службы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ). |
| It has the merit, therefore, of respecting a certain equality of treatment among Geneva-based staff. | Таким образом, преимуществом этого варианта является обеспечение определенного равенства отношения к базирующимся в Женеве сотрудникам. |
| This is a very strong statement, since the consultant reads the General Assembly resolution as a condemnation of the present survey system as applied in Geneva. | В этом подпункте консультант использует весьма резкие формулировки, истолковывая положения резолюции Генеральной Ассамблеи как осуждение нынешней системы проведения обследований в Женеве. |
| In the case of WIPO, the Convention establishing the World Intellectual Property Organization provides that the headquarters shall be "at Geneva". | Что касается ВОИС, то в Конвенции об учреждении Всемирной организации интеллектуальной собственности предусматривается, что ее штаб-квартира находится "в Женеве". |
| Also at Geneva, and under the sponsorship of UNIDIR, the Board was afforded a briefing on the work of the Commission on Global Governance. | Также в Женеве Совет, при содействии ЮНИДИР, был проинформирован о работе Комиссии по вопросам глобального управления. |
| The second study, a work-flow analysis conducted in the context of the future introduction of IMIS at Geneva, has just been completed. | Только что завершено второе исследование, посвященное анализу организации работы в контексте предстоящего внедрения ИМИС в Женеве. |
| It is distributed worldwide, including to permanent missions in New York and at Geneva and to all units of the Centre for Human Rights. | Он распространяется по всему миру, включая постоянные представительства в Нью-Йорке и Женеве и все подразделения Центра по правам человека. |