| This short technical report is based on consultations held with the relevant States and other stakeholders in Geneva in June 2014. | Настоящий краткий технический доклад подготовлен по итогам прошедших в Женеве в июне 2014 года консультаций с соответствующими государствами и другими заинтересованными сторонами. |
| He also attended a meeting on human rights indicators for migrants, organized by OHCHR in Geneva. | Он также участвовал в совещании по показателям в области прав человека для мигрантов, организованном УВКПЧ в Женеве. |
| The Working Group also organized a talk programme in collaboration with OHCHR and the United Nations Library at Geneva. | Рабочая Группа также организовала лекционную программу в сотрудничестве с УВКПЧ и Библиотекой Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The United Nations Library at Geneva also launched an online resource guide on people of African descent. | Библиотека Организации Объединенных Наций в Женеве также создала онлайн-справочник по вопросу о лицах африканского происхождения. |
| A new Group of Friends of Sport for Development and Peace was established in Geneva in December 2012. | В декабре 2012 года в Женеве была создана новая Группа друзей по спорту на благо развития и мира. |
| For example, the filling of the posts of Registrar in Geneva and Nairobi took more than 7 and 10 months, respectively. | Например, на заполнение должностей секретарей в Женеве и Найроби потребовалось более 7 и 10 месяцев соответственно. |
| In addition, the first interregional Expert Group meeting for this project took place in Geneva on 8 December 2014. | Кроме того, 8 декабря 2014 года в Женеве состоялось первое межрегиональное совещание Группы экспертов по этому проекту. |
| The Group of Experts will meet on 2 July 2014 (Wednesday) in Geneva. | Группа экспертов проведет совещание 2 июля 2014 года (среда) в Женеве. |
| The CEVNI Expert Group held its twenty-fourth meeting on 26 and 27 March 2014 in Geneva. | Группа экспертов по ЕПСВВП провела свое двадцать четвертое совещание 26 и 27 марта 2014 года в Женеве. |
| The first interregional Expert Group meeting for this project would take place in Geneva on 8 December 2014. | Первое межрегиональное совещание группы экспертов по этому проекту состоится в Женеве 8 декабря 2014 года. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a comparative summary of relevant annual costs that are specific to Geneva and to Brussels. | По запросу Консультативному комитету были представлены сравнительные сводные данные о соответствующих ежегодных расходах, относящиеся к Женеве и Брюсселю. |
| In this regard, we welcome the recent consultations that have taken place in Glion and Geneva, Switzerland. | В этой связи мы приветствуем недавние консультации, состоявшиеся в Глионе и Женеве, Швейцария. |
| Australia actively participated in the first group of governmental experts in Geneva in April and May 2014. | Австралия активно участвовала в работе первой сессии Группы правительственных экспертов, проходившей в апреле и мае 2014 года в Женеве. |
| The fourth edition of the Awards would take place in Geneva on 15 October 2014, during the UNCTAD World Investment Forum. | Четвертая церемония вручения премии пройдет в Женеве 15 октября 2014 года в ходе Всемирного инвестиционного форума ЮНКТАД. |
| Shorter versions of these courses are also designed and delivered to Geneva-based delegates, including from Africa. | Укороченные версии этих курсов разрабатываются и проводятся для делегатов в Женеве, в том числе из африканских стран. |
| Five African academics (from Cameroon, Kenya, Senegal, Togo and Nigeria) took part in the Vi fellowship programme in Geneva. | Пять африканских ученых из Камеруна, Кении, Сенегала, Того и Нигерии приняли участие в стипендиальной программе ВИ в Женеве. |
| One delegate expressed appreciation for UNCTAD's good cooperation with the World Trade Organization and the International Trade Centre in Geneva. | Один из делегатов выразил признательность ЮНКТАД за тесное сотрудничество с Всемирной торговой организацией и Международным торговым центром в Женеве. |
| The Intergovernmental Support Service acts as the prime interface with Geneva-based member States. | Главным каналом связи с представленными в Женеве государствами-членами выступает Служба межправительственной поддержки. |
| Throughout the year, senior staff delivered presentations in Halifax, Istanbul, Geneva, and other locations. | В течение года сотрудники руководящего звена выступали с докладами в Галифаксе, Стамбуле, Женеве и других городах. |
| Speakers were invited to share their experiences based on their relationship with Geneva-based international organizations. | Выступавшим было предложено поделиться опытом на основе своих взаимоотношений с базирующимися в Женеве международными организациями. |
| Many of staff members working on chemicals issues, for example, are based in Geneva. | Например, многие сотрудники, занимающиеся вопросами химических веществ, находятся в Женеве. |
| To date, ICRC has delayed acceptance of the amended agreement on the pretext that it was being reviewed by its legal department in Geneva. | МККК до сих пор откладывает принятие измененного соглашения под тем предлогом, что оно изучается его юридическим департаментом в Женеве. |
| He also continued to engage with the Government of Myanmar through its Permanent Representatives in Geneva and New York. | З. Он также продолжал взаимодействовать с правительством Мьянмы через его постоянных представителей в Женеве и Нью-Йорке. |
| In June 2007, she was given an opportunity to attend a conference in Geneva as her employer's representative. | В июне 2007 года ей представилась возможность поехать на конференцию в Женеве в качестве представителя ее работодателя. |
| The Assistant Secretary-General would be based in Geneva, where four of the seven entities are based. | Помощник Генерального секретаря будет располагаться в Женеве, где находятся четыре из семи организаций. |