| Consultations have been held with the Geneva-based organizations to improve the briefing of resident coordinators. | С организациями, базирующимися в Женеве, были проведены консультации в целях улучшения деятельности по информированию координаторов-резидентов. |
| The situation was similar in Geneva and elsewhere. | Аналогичная ситуация сложилась в Женеве и других местах. |
| The Committee considered it useful to receive an analysis of the comparative costs of meetings held in New York, Geneva and Vienna. | Комитет счел полезным получить анализ сравнительных расходов на совещания, проводимые в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
| The Registrar then made contact with the representatives of the Pale authorities in Geneva, but they refused to accept the warrants. | Затем Секретарь связался с представителями властей Пале в Женеве, но они отказались взять эти ордера. |
| Thereafter, disarmament activities of a regional nature would be carried out only by staff members based in New York or Geneva. | После этого деятельность в области разоружения на региональном уровне осуществлялась бы только персоналом, базирующимся в Нью-Йорке или Женеве. |
| Appropriate funds for this purpose should be made available to the High Commissioner and the Centre for Human Rights in Geneva. | Соответствующие средства для этой цели должны быть предоставлены в распоряжение Верховного комиссара и Центра по правам человека в Женеве. |
| The United Nations Office at Geneva will not charge the interim secretariat for the translation and printing of the compilation and synthesis. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не будет взимать с временного секретариата плату за перевод и публикацию документа о компиляции и обобщении. |
| The Contact Group met in Geneva on 18 and 19 November 1994 to consider this advice. | Для рассмотрения этих рекомендаций Контактная группа провела совещание в Женеве 18 и 19 ноября 1994 года. |
| We also suggested that those experts be persons represented in the Geneva Conference on Disarmament. | Мы также предложили, чтобы эти эксперты были теми же экспертами, которые работают на Конференции по разоружению в Женеве. |
| The existing nuclear-testing moratoriums provide an important backdrop to the negotiations in Geneva. | Действующие моратории на проведение ядерных испытаний обеспечивают необходимую атмосферу для переговоров в Женеве. |
| My delegation would like to note the positive outcomes of the United States-DPRK high-level talks in Geneva. | Моя делегация хотела бы отметить позитивные итоги проходящих в Женеве переговоров на высшем уровне между Соединенными Штатами и КНДР. |
| In Geneva, we want to arrive at a universal and universally verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. | В Женеве мы стремимся к заключению всеобщего и универсально контролируемого договора о запрещении ядерных испытаний. |
| It is not sufficient to create new bureaucracies in New York, Geneva or other world capitals. | Недостаточно лишь создавать новые бюрократические структуры здесь в Нью-Йорке, в Женеве и в других столицах мира. |
| The Task Force met again at Geneva in July 1993. | Очередное заседание Целевой группы состоялось в июле 1993 года в Женеве. |
| IASC has also been discussing the structure and functions of the Department of Humanitarian Affairs in its twin locations, New York and Geneva. | МПК также рассматривает структуру и функции Департамента по гуманитарным вопросам в его двух штаб-квартирах - в Нью-Йорке и Женеве. |
| The Geneva Office helped to link the European National Committees and broadcasters on many levels. | Отделение в Женеве способствовало установлению связей между европейскими национальными комитетами и работниками служб теле- и радиовещания на многих уровнях. |
| UNICEF's information capacity for emergency situations needs to be strengthened in both New York and Geneva, as well as in the field. | Информационные возможности ЮНИСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями необходимо укрепить как в Нью-Йорке и Женеве, так и на местах. |
| It would be useful to know how many of them had no permanent mission in Geneva. | Было бы полезно знать число таких государств-участников, не имеющих постоянного представительства в Женеве. |
| This test only serves to emphasize the importance of moving ahead with the negotiations here in Geneva as quickly as possible. | Это испытание лишний раз подчеркивает важность скорейшего продвижения вперед на проходящих здесь, в Женеве, переговорах . |
| Also here in Geneva, 1994 will be an important year for transparency in armaments. | Здесь, в Женеве, 1994 год также будет иметь большое значение для обеспечения транспарентности в вооружениях. |
| Unfortunately, in the Centre for Human Rights in Geneva, another viewpoint was held. | К сожалению, в Центре по правам человека в Женеве придерживаются иного мнения. |
| The first Freshwater Consultative Forum took place from 13 to 16 December 1993 at the International Academy of the Environment in Geneva. | Первый Консультативный форум по пресной воде состоялся 13-16 декабря 1993 года в Международной академии по проблемам окружающей среды в Женеве. |
| Regular television, radio and press coverage was also provided for all the Preparatory Committee meetings in Geneva. | Обеспечивалось также регулярное освещение по телевидению, радио и в прессе всех заседаний Подготовительного Комитета в Женеве. |
| It may be proposed that regular pledging conferences be held in New York or Geneva. | Можно было бы предложить провести в Нью-Йорке или Женеве обычные конференции по объявлению взносов. |
| We believe that an increase of the membership of the Conference on Disarmament in Geneva would greatly contribute to that end. | Мы считаем, что увеличение числа участников Конференции по разоружению в Женеве во многом будет способствовать достижению этой цели. |