| The Committee normally holds two three-week sessions a year in Geneva. | Комитет обычно проводит две сессии в год продолжительностью три недели каждая в Женеве. |
| The third negotiating session will be held at Geneva in September 1999, and a series of regional workshops are planned. | В сентябре 1999 года в Женеве состоится третий этап переговоров, помимо которого планируется также провести серию региональных практикумов. |
| The Forum consists of a series of seminars held at Geneva on controlling the spread of small arms. | Форум представляет собой серию проводимых в Женеве семинаров, посвященных вопросу о сдерживании распространения стрелкового оружия. |
| Japan supports the offer by the Government of Switzerland to host the international conference at Geneva, the only announced candidate at present. | Япония поддерживает предложение правительства Швейцарии выступить организатором проведения международной конференции в Женеве, которая на данный момент является единственным объявленным кандидатом. |
| As regards organizational aspects, we support the idea of convening such a conference in 2001 at Geneva. | Что касается организационных аспектов, то мы поддерживаем идею созыва такой конференции в 2001 году в Женеве. |
| The book has been made widely diffused among missions at Geneva and in New York, universities, research institutions and libraries. | Это издание было широко распространено среди представительств в Женеве и Нью-Йорке, университетов, научно-исследовательских институтов и библиотек. |
| My Special Representative has scheduled another high-level meeting at Geneva in May 1998. | Мой Специальный представитель запланировал на май 1998 года в Женеве еще одно совещание на высоком уровне. |
| On his return from Athens and Ankara, my Special Adviser briefed the special envoys and representatives at Geneva on 26 March. | По возвращении из Афин и Анкары мой Специальный советник провел 26 марта в Женеве брифинг для специальных посланников и представителей. |
| The appeal was launched during the first week of December 1998 by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP in Geneva. | Управление по координации гуманитарной деятельности и ПРООН выступили с этим призывом в первую неделю декабря 1998 года в Женеве. |
| For the above reasons, the success of the DMFAS Programme critically depends on a strong central support team in Geneva. | В силу изложенных причин успех программы ДМФАС в решающей степени зависит от наличия в Женеве мощной группы централизованной поддержки. |
| TRAINS will be made available on request to Geneva-based delegations. | Услуги в рамках ТРЕЙНС будут предоставляться находящимся в Женеве делегациям по их просьбе. |
| These include reviewing the publications programmes of departments based in Geneva. | К этим вопросам относится проведение обзора программ публикаций департаментов, находящихся в Женеве. |
| The UNCTAD secretariat in Geneva has historically taken a neutral stance with respect to these products and service offerings. | Секретариат ЮНКТАД в Женеве традиционно занимает нейтральную позицию по отношению к этим предлагаемым программным продуктам и услугам. |
| Delegations were invited to attend the second meeting of the Group at Geneva on 30 October. | Делегациям было предложено принять участие во втором совещании Специальной группы экспертов, которое состоится 30 октября в Женеве. |
| The Meeting was informed that the eighth session would be held in Geneva on 3 to 5 May 1999. | Совещание было проинформировано о том, что восьмая сессия состоится в Женеве 3-5 мая 1999 года. |
| A seminar launching the project was held at Geneva on 24 and 25 June 1999. | Семинар в связи с началом реализации данного проекта проводился в Женеве 24-25 июня 1999 года. |
| The differential had disappeared; the pay indices of New York and Geneva were 143.0 and 143.2, respectively. | Большой разрыв исчез, и индексы заработной платы в Нью-Йорке и Женеве составляют соответственно 143,0 и 143,2. |
| Such procedures exist elsewhere, such as at the United Nations Office at Geneva, and are understood as necessary. | Такие процедуры используются в других местах, например в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и воспринимаются в качестве необходимых. |
| The results of the two case studies were presented and discussed at a joint INSTRAW/IOM expert group meeting on 30 and 31 August 1999 in Geneva. | Результаты обоих тематических исследований были представлены и рассмотрены на совместном совещании группы экспертов МУНИУЖ/МОМ 30-31 августа 1999 года в Женеве. |
| The third session of INC/POPs was scheduled to be held at Geneva in September 1999. | Третью сессию Межправительственного комитета планировалось провести в Женеве в сентябре 1999 года. |
| The second meeting of field presences was held at Geneva, from 31 August to 3 September 1999. | Второе совещание участников полевых миссий проходило в Женеве с 31 августа по 7 сентября 1999 года. |
| Such a system should be applicable to all staff members of UNIDO with diplomatic privileges in Vienna, New York and Geneva. | Такая система должна применяться ко всем сотрудникам ЮНИДО, имеющим дипломатические привилегии в Вене, Нью-Йорке и Женеве. |
| It should be stressed that the Geneva Office played a key role in preparing the groundwork for the conclusion of the memorandum of understanding. | Следует отметить, что Бюро в Женеве играло ключевую роль в деле подготовки условий для подписания меморандума о договоренности. |
| These are located in New York, Geneva, Rome, Paris, Nairobi, Washington and Vienna. | Эти филиалы находятся в Нью-Йорке, Женеве, Риме, Париже, Найроби, Вашинг-тоне и Вене. |
| The Chairperson held several informal meetings of the Committee during the year, in Addis Ababa, Geneva and in New York. | Председатель в течение года провел несколько неофициальных заседаний Комитета в Аддис-Абебе, Женеве и Нью-Йорке. |