The Geneva-based Private Sector Division and the National Committees did not report formally at all, except in the case of publications done by the Geneva regional office. |
Базирующийся в Женеве Отдел по сотрудничеству с частным сектором и национальные комитеты не представляли официальных докладов вообще, за исключением публикаций, издаваемых женевским региональным отделением. |
The United Nations Office at Geneva and OSCE maintain excellent bilateral relations and the Secretary-General of OSCE visited Geneva in May 2002. |
В мае 2002 года Генеральный секретарь ОБСЕ посетил Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In accordance with that recommendation, and in its capacity as depositary of the 1949 Geneva Conventions, Switzerland organized a round of consultations in Geneva in December 2009. |
В соответствии с этой рекомендацией Швейцария в своем качестве депозитария Женевских конвенций 1949 года организовала в декабре 2009 года в Женеве раунд консультаций. |
AIWEFA Geneva Representative acknowledged by Ms. Conchita Poncini, President, Geneva NGO Commission on the Status of Women for effectively coordinating the organization of the Forum. |
Г-жа Кончита Пончини, председатель комиссии НПО по положению женщин, Женева, высоко оценила деятельность представителя ВАФОЖ в Женеве в связи с эффективной координацией работы форума. |
While many humanitarian issues remain unresolved, the Geneva international discussions continue to offer an opportunity for participants to engage on such issues in a constructive manner and liaise with United Nations humanitarian agencies, funds and programmes located in Geneva. |
Хотя все еще остается немало нерешенных вопросов гуманитарного характера, Женевские международные дискуссии по-прежнему обеспечивают возможность конструктивного взаимодействия по таким вопросам и позволяют участникам поддерживать контакты с гуманитарными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, расположенными в Женеве. |
Organize workshops for finance and human resource staff in agencies and United Nations offices in both Geneva and the regions covered from Geneva (Europe, Middle East and Africa). |
Организация семинаров для сотрудников финансовых и кадровых органов учреждений и отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и регионах, относящихся к ведению Женевы (Европа, Ближний Восток и Африка). |
UNCTAD and the University of Geneva co-organized a one-week intensive course in Geneva (June 2001) on the international trading system and its interface with competition policy with some 30 participants from the LDCs. |
ЮНКТАД и Женевский университет организовали совместно недельный интенсивный учебный курс в Женеве (в июне 2001 года) по вопросам международной торговой системы и ее взаимосвязи с политикой в области конкуренции, в котором приняли участие примерно 30 представителей из НРС. |
The BAT 11 made its début in Geneva, at the time of the 2008 Geneva Auto Show, though not at the show itself. |
ВАТ 11 совершил свой дебют в Женеве во время Женевского автосалона 2008 года, хотя и не был представлен на самом шоу. |
A DHA Complex Emergencies Branch will be established at Geneva to focus on the activities envisaged for the subprogramme, which will be implemented jointly by the New York and Geneva offices. |
В Женеве будет создан сектор ДГВ по сложным чрезвычайным ситуациям, с тем чтобы сосредоточить внимание на деятельности, предусмотренной в рамках данной подпрограммы, которую будут совместно осуществлять Нью-Йоркское и Женевское отделения. |
Provision has been made in previous bienniums for travel by staff of the Office of Legal Affairs to Geneva to service the Legal Subcommittee, whose sessions have alternated between Headquarters and Geneva. |
В предыдущих бюджетах на двухгодичные периоды предусматривались ассигнования на путевые расходы персонала Управления по правовым вопросам для поездок в Женеву с целью обеспечить обслуживание Юридического подкомитета, сессии которого поочередно проводились в Центральных учреждениях и Женеве. |
The Geneva authorities are working closely with the United Nations Office at Geneva on this and television and radio programmes broadcast from the Palais des Nations are being considered. |
Власти Женевы тесно сотрудничают с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в этом вопросе, и рассматривается вопрос о теле- и радиотрансляции мероприятий из Дворца Наций. |
With regard to the conflict in Bosnia and Herzegovina, an agreement was reached at Geneva on 22 May 1992 under ICRC auspices, whereby the parties undertook to comply with some provisions of the Fourth Geneva Convention. |
Что касается конфликта в Боснии и Герцеговине, то в Женеве 22 мая 1992 года под эгидой МККК было достигнуто соглашение, в соответствии с которыми стороны обязались соблюдать некоторые положения четвертой Женевской конвенции. |
The Commission noted, in the course of its discussion, that the post adjustment calculation for Geneva was based on the collection of data for Geneva only. |
В ходе обсуждения Комиссия отметила, что расчет корректива по месту службы для Женевы производится на основе сбора данных лишь по Женеве. |
The Fund will be establishing direct connectivity to the United Nations Office at Geneva, which would then be linked to the Fund's Geneva Office through a wide area network. |
Фонд установит прямую связь с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, которое впоследствии будет подключено к Женевскому отделению Фонда через территориальную вычислительную сеть. |
Regarding the proposal of the Government to hold meetings in Geneva to discuss these issues, the Special Rapporteurs informed the Permanent Representative that pre-existing commitments in their respective countries prevented them from travelling to Geneva. |
В связи с предложением правительства встретиться в Женеве для обсуждения этих вопросов специальные докладчики проинформировали Постоянного представителя о том, что обязательства в их соответствующих странах, которые они взяли на себя ранее, не позволяют им приехать в Женеву. |
Collaboration with Geneva-based organizations active in the ageing field in the context of the Geneva International Network on Ageing; |
Сотрудничество с базирующимися в Женеве организациями, занимающимися вопросами старения в контексте Женевской международной сети по вопросам старения; |
If the methodology for calculating the Geneva post adjustment is changed, the Office believes that almost all the Professional staff in Geneva (about 500) would contest the decision. |
Если методология исчисления корректива по месту службы для Женевы будет изменена, то, по мнению Бюро, это решение оспорят почти все сотрудники категории специалистов в Женеве (около 500 человек). |
We hope that all the States parties to the Geneva Conventions will participate actively in the meeting, which will be held at Geneva in January 1998. |
Мы надеемся, что все государства - участники Женевских конвенций примут активное участие в этой встрече, которая состоится в Женеве в январе 1998 года. |
His own delegation would have preferred much stronger language on that urgent and vital issue and it looked forward to continued negotiations in Geneva as called for in the Geneva Declaration. |
Его делегация предпочла бы более решительные формулировки по этому безотлагательному и имеющему жизненно важное значение вопросу, и она с нетерпением ожидает продолжения переговоров в Женеве, как это предусмотрено в Женевской декларации. |
The Internal Audit Heads of Geneva-based United Nations organizations have established an informal, local sub-group called GO-RIAS with the purpose of further facilitating cooperation among Geneva-based members. |
Руководители подразделений внутренней ревизии женевских организаций системы Организации Объединенных Наций создали неофициальную местную подгруппу ЖО-ПСВР, с тем чтобы предоставить дополнительные возможности для сотрудничества тех членов, которые базируются в Женеве. |
Here, I recall the 15 July 1999 Geneva Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, convened in response to a request made by the General Assembly at its tenth emergency special session. |
Я вспоминаю состоявшееся 15 июля 1999 года в Женеве совещание Высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции, созванное по просьбе Генеральной Ассамблеи, с которой она обратилась к ним в ходе своей десятой чрезвычайной специальной сессии. |
UNESCO (jointly with Department of Public International Law of the University of Geneva and others) held an expert seminar entitled "Reparations: reconciliation or political combat?" on 22 and 23 March 2002 in Geneva. |
ЮНЕСКО (совместно с факультетом публичного международного права Женевского университета и другими партнерами) провела семинар экспертов по теме «Компенсация: примирение или политическая борьба?», который состоялся 22 и 23 марта 2002 года в Женеве. |
The Empretec MIS replication process (where data entered by an individual Centre are automatically transferred to update the main system hosted in Geneva) is also working successfully, enabling rapid data exchange between the ENCs and Geneva. |
Успешно функционирует также механизм копирования МИС ЭМПРЕТЕК, когда данные, вводимые одним центром, автоматически передаются для обновления основной системы, базирующейся в Женеве), что обеспечивает быстрый обмен данными между НЦЭ и Женевой. |
The use of the Geneva-based redisseminators will be strengthened to promote throughout the world the messages of the United Nations emanating from Geneva. |
Будут более широко задействоваться базирующиеся в Женеве вторичные распространители информации в целях пропаганды во всем мире инициатив Организации Объединенных Наций, исходящих из Женевы. |
In addition, the liaison office in Geneva will contribute to disseminating and integrating the work of the programme into the disaster reduction and humanitarian response communities in Geneva. |
Кроме того, отделение связи в Женеве могло бы содействовать распространению информации и координации работы по линии этой программы среди организаций, занимающихся смягчением последствий чрезвычайных ситуаций и оказанием гуманитарной помощи. |