In 2010, it contributed to the Geneva preparatory meetings for the fifty-fourth session, which was held in New York. |
В 2010 году она участвовала в прошедших в Женеве подготовительных заседаниях пятьдесят четвертой сессии, которая затем прошла в Нью-Йорке. |
In October 2009, it contributed to the preparations in Geneva for the 15-year review of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
В октябре 2009 года организация участвовала в подготовительных мероприятиях в Женеве по случаю обзора итогов 15 лет осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
The Review was distributed free of charge to the permanent missions of Member States of the United Nations, to international organizations and to NGOs based in Geneva. |
Обзор был бесплатно распространен среди постоянных представительств государств - членов Организации Объединенных Наций, международных организаций и НПО, базирующихся в Женеве. |
The Executive Director of the Office of the Director-General ILO Geneva said that the meeting was a good opportunity to influence global policy debates. |
Директор-исполнитель Канцелярии Генерального директора МОТ в Женеве заявила, что совещание предоставляет возможность повлиять на обсуждения вопросов глобальной политики. |
The Bureau confirmed that the tenth session of the Steering Committee would be held on 15 November 2012 at the World Health Organization in Geneva. |
Бюро подтвердило, что десятая сессия Руководящего комитета состоится 15 ноября 2012 года в штаб-квартире Всемирной организации здравоохранения в Женеве. |
The TF met on 19-20 January 2012 in Geneva and agreed on the annotated list of research issues. |
ЦГ провела совещание 19-20 января 2012 года в Женеве и согласовала на нем аннотированный перечень вопросов для исследования. |
However, during the interviews with the Inspector, member States' representatives considered that better communication should be established with the permanent missions in Geneva. |
Вместе с тем в ходе бесед с Инспектором представители государств-членов сочли, что необходимо лучше налаживать связь с постоянными представительствами в Женеве. |
The Inspector believes that part of the problem originates in the working arrangements between the UNCTAD secretariat and conference services at the United Nations Office at Geneva (UNOG). |
Инспектор считает, что эта проблема отчасти обусловлена рабочими взаимоотношениями между секретариатом ЮНКТАД и конференционными службами в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ). |
He has worked at the permanent missions in Geneva and New York and has served on many other multilateral diplomatic missions. |
Он выполнял постоянные миссии в Женеве и Нью-Йорке и множество других миссий многостороннего свойства. |
At the most recent session of the General Assembly's First Committee, we all witnessed and experienced the growing international frustration with the status quo here in Geneva. |
На самой недавней сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи все мы наблюдали и испытывали растущую международную фрустрацию по поводу статус-кво здесь, в Женеве. |
This exhibition is organized by the library of the United Nations Office at Geneva with the cooperation of the Office for Disarmament Affairs. |
Эта экспозиция организуется библиотекой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения. |
The Working Group took note of information regarding its next meeting, which was tentatively scheduled to take place in March 2014 in Geneva. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию в отношении своего следующего совещания, которое в предварительном порядке запланировано на март 2014 года в Женеве. |
Inputs had been provided by the members of the drafting group and an editorial group meeting had been held in Geneva on 8 May 2013. |
Соответствующие материалы были представлены членами редакционной группы участникам совещания, которое состоялось 8 мая 2013 года в Женеве. |
The Chair thanked the Polish delegation for organizing a successful rapporteurs meeting and study tour to a meat processing facility prior to the session in Geneva. |
Председатель поблагодарил делегацию Польши за организацию успешного совещания докладчиков и ознакомительной поездки на мясоперерабатывающее предприятие, которые были проведены перед сессией в Женеве. |
Possible solutions could include the establishment of a trust fund with the assistance of the private sector and/or conducting some official meetings in these countries rather than Geneva... |
В качестве возможных решений можно предложить создать целевой фонд при поддержке частного сектора и/или проводить некоторые официальные совещания в этих странах, а не в Женеве. |
The Government of the United Republic of Tanzania believes that the report will constitute a valuable contribution to the discussions to be held in Geneva in July. |
Правительство Объединенной Республики Танзания полагает, что этот доклад станет ценным вкладом в июльские обсуждения в Женеве. |
The organization participates in the commemoration of the International Day of Older Persons, held at the Palais des Nations in Geneva on 1 October every year. |
Организация ежегодно участвует в мероприятиях, организуемых во Дворце наций в Женеве 1 октября по случаю Международного дня пожилых людей. |
Six short courses for Geneva-based diplomats were offered in the autumn and spring sessions of 2011 - 2012, in cooperation with relevant UNCTAD divisions. |
Совместно с соответствующими отделами ЮНКТАД в ходе осенней и весенней сессий в 2011-2012 годах было проведено шесть коротких курсов для работающих в Женеве дипломатов. |
It may be noted that the Director of the Observatory has visited Paris and Geneva to hold working meetings with his counterparts in those cities. |
В этой связи следует отметить, что Национальный наблюдатель провел рабочие встречи со своими коллегами в Париже и Женеве. |
Meetings of States Parties would take place on a biannual basis within a six year review conference cycle in a host country or in Geneva, depending on the preferences of Presidents-designate. |
Совещания государств-участников проводились бы на двухгодичной основе в рамках шестилетнего цикла обзорных конференций в принимающей стране или в Женеве в зависимости от предпочтений назначенного Председателя. |
In an effort to consult treaty body experts, the co-facilitators requested to meet with a number of committees during their sessions in Geneva. |
С целью проведения консультаций с экспертами договорных органов сокоординаторы просили организовать им встречи с некоторыми комитетами в ходе их сессий в Женеве. |
The Working Group highlighted that the results of the Regional Forum will inform discussions at the annual Forum in Geneva from 2 to 4 December 2013. |
Рабочая группа отметила, что итоги этого регионального Форума будут обсуждаться на ежегодном Форуме в Женеве 2-4 декабря 2013 года. |
The ISU is assisting the Presidents-designate with organising a seminar on the CCW's universalization and work, which will take place on 18 September in Geneva. |
ГИП помогает назначенным председателям с организацией семинара по универсализации и работе по КНО, который состоится в Женеве 18 сентября. |
The Special Coordinator also met with representatives of the United Nations in Geneva, including those of the Joint Special Representative for Syria, to coordinate relevant activities of the Joint Mission. |
Специальный координатор также встречалась с представителями Организации Объединенных Наций в Женеве, включая представителей Совместного специального представителя по Сирии, для координации соответствующей деятельности Совместной миссии. |
Ahead of the session in Geneva, OHCHR provided a briefing to the government delegation and briefings to diplomats and to civil society organizations on the process. |
В преддверии сессии в Женеве УВКПЧ организовало по тематике этой процедуры брифинг для правительственной делегации и брифинги для дипломатов и организаций гражданского общества. |