| That process would benefit enormously from a positive outcome of our deliberations here in Geneva. | И этот процесс колоссально выиграл бы от позитивного исхода наших дискуссий здесь, в Женеве. |
| The mandate and future workplan of the Committee will be considered again by the WIPO General Assembly in September 2007 at Geneva. | Мандат и план будущей работы Комитета будут вновь рассмотрены Генеральной ассамблеей ВОИС в сентябре 2007 года в Женеве. |
| ECOSOC's Humanitarian Segment will meet for the second time in July in Geneva. | Этап рассмотрения гуманитарных вопросов будет второй раз организован на сессии ЭКОСОС в Женеве в июле нынешнего года. |
| The team started work in Geneva on 4 July 1999. | Группа начала свою работу в Женеве 4 июля 1999 года. |
| In the area of international affairs, UNITAR had continued to organize training programmes at various levels for diplomats accredited to Geneva. | В сфере международной деятельности продолжалась реализация программ по подготовке кадров различных уровней для дипломатов, аккредитованных в Женеве. |
| The work of our experts will begin just four months from now, in Geneva. | Наши эксперты приступят к своей работе через каких-нибудь четыре месяца здесь, в Женеве. |
| THE CHAIRMAN announced the dates of the Committee's sessions in 2000 and 2001, to be held in Geneva. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ оглашает сроки проведения сессий Комитета, которые будут проходить в Женеве в 2000 и 2001 годах. |
| The Conference and its subsidiary bodies shall normally meet at the Office of the United Nations at Geneva. | Конференция и ее вспомогательные органы обычно заседают в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| I extend to all of them my best wishes for success during their work in Geneva. | Выражаю всем им наилучшие пожелания успеха в их работе в Женеве. |
| In 1998, Mali and Niger organized round table conferences at Geneva specifically to mobilize resources for poverty eradication. | В 1998 году Мали и Нигер провели в Женеве конференции "за круглым столом" с целью мобилизации ресурсов на искоренение нищеты. |
| As from 8 March Meetings between WMO and UNDP staff in Geneva to discuss the strategy for seeking external resources. | Встречи между персоналом ВОЗ и ПРООН в Женеве с целью обсуждения стратегии для получения внешних ресурсов. |
| A recent spectacle in Geneva was particularly egregious. | Недавний спектакль в Женеве был особенно показательным. |
| A working group was currently meeting in Geneva. | Заседания рабочей группы в настоящее время проходят в Женеве. |
| The Commission had also reviewed the issue of post adjustment at Geneva, which had become almost an annual exercise. | Комиссия рассмотрела также вопрос о коррективе по месту службы в Женеве, что стало практически ежегодной практикой. |
| Regarding post adjustment at Geneva, her delegation supported the maintenance of the status quo. | Что касается корректива по месту службы в Женеве, то ее делегация выступает за сохранение статус-кво. |
| Paragraphs 15 and 16 of the report dealt with the Fund's Geneva office and the services provided by the International Computing Centre. | Пункты 15 и 16 доклада касаются отделения Фонда в Женеве и использования услуг Международного вычислительного центра. |
| The dates of the two missions were chosen in consultation with the Permanent Representative of Rwanda to the United Nations Office at Geneva. | Сроки этих двух поездок были выбраны в консультации с Постоянным представителем Руанды при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Proper supervision and job rotation of financial functions at UNCTAD and the United Nations Office at Geneva should also be ensured. | Следует также обеспечить должный механизм контроля и ротации выполняемых финансовых функций в ЮНКТАД и Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Active participation in all sessions of the International Law Commission held at Geneva during this five-year period. | Активное участие во всех сессиях Комиссии международного права, проведенных в Женеве в течение этих пяти лет. |
| The Geneva-based ASYCUDA staff has to spend a considerable amount of its time on field missions. | Сотрудникам базирующейся в Женеве программы АСОТД приходится тратить много времени на осуществление миссий на местах. |
| The Geneva secretariat was a founder member of the Intersecretariat Working Group and contributes actively to its work. | Секретариат в Женеве является одним из членов - основателей Межсекретариатской рабочей группы и активно участвует в ее работе. |
| The Group was a product of the successful Forum which was held in Geneva under WP.'s auspices in November 1995. | Создание данной Группы является результатом успешно проведенного в Женеве под эгидой РГ. Форума в ноябре 1995 года. |
| REAG 19. The Real Estate Advisory Group held its inaugural meeting on 28 April 1997 in Geneva. | Консультативная группа по недвижимости провела свое первое совещание 28 апреля 1997 года в Женеве. |
| In addition, a joint meeting of the Advisory Committee and the Joint Inspection Unit is to be held at Geneva in 1998. | Кроме того, совместное совещание Консультативного комитета и Объединенной инспекционной группы намечено провести в 1998 году в Женеве. |
| 26.9 The plan of action to control and limit documentation has had an important impact on the workload of publishing services in Geneva. | 26.9 План действий по контролю за документацией и ограничению ее объема оказал существенное влияние на рабочую нагрузку издательских служб в Женеве. |