That process would benefit enormously from a positive outcome of our deliberations here in Geneva. |
И этот процесс колоссально выиграл бы от позитивного исхода наших дискуссий здесь, в Женеве. |
The mandate and future workplan of the Committee will be considered again by the WIPO General Assembly in September 2007 at Geneva. |
Мандат и план будущей работы Комитета будут вновь рассмотрены Генеральной ассамблеей ВОИС в сентябре 2007 года в Женеве. |
ECOSOC's Humanitarian Segment will meet for the second time in July in Geneva. |
Этап рассмотрения гуманитарных вопросов будет второй раз организован на сессии ЭКОСОС в Женеве в июле нынешнего года. |
The team started work in Geneva on 4 July 1999. |
Группа начала свою работу в Женеве 4 июля 1999 года. |
In the area of international affairs, UNITAR had continued to organize training programmes at various levels for diplomats accredited to Geneva. |
В сфере международной деятельности продолжалась реализация программ по подготовке кадров различных уровней для дипломатов, аккредитованных в Женеве. |
The work of our experts will begin just four months from now, in Geneva. |
Наши эксперты приступят к своей работе через каких-нибудь четыре месяца здесь, в Женеве. |
THE CHAIRMAN announced the dates of the Committee's sessions in 2000 and 2001, to be held in Geneva. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ оглашает сроки проведения сессий Комитета, которые будут проходить в Женеве в 2000 и 2001 годах. |
The Conference and its subsidiary bodies shall normally meet at the Office of the United Nations at Geneva. |
Конференция и ее вспомогательные органы обычно заседают в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
I extend to all of them my best wishes for success during their work in Geneva. |
Выражаю всем им наилучшие пожелания успеха в их работе в Женеве. |
In 1998, Mali and Niger organized round table conferences at Geneva specifically to mobilize resources for poverty eradication. |
В 1998 году Мали и Нигер провели в Женеве конференции "за круглым столом" с целью мобилизации ресурсов на искоренение нищеты. |
As from 8 March Meetings between WMO and UNDP staff in Geneva to discuss the strategy for seeking external resources. |
Встречи между персоналом ВОЗ и ПРООН в Женеве с целью обсуждения стратегии для получения внешних ресурсов. |
A recent spectacle in Geneva was particularly egregious. |
Недавний спектакль в Женеве был особенно показательным. |
A working group was currently meeting in Geneva. |
Заседания рабочей группы в настоящее время проходят в Женеве. |
The Commission had also reviewed the issue of post adjustment at Geneva, which had become almost an annual exercise. |
Комиссия рассмотрела также вопрос о коррективе по месту службы в Женеве, что стало практически ежегодной практикой. |
Regarding post adjustment at Geneva, her delegation supported the maintenance of the status quo. |
Что касается корректива по месту службы в Женеве, то ее делегация выступает за сохранение статус-кво. |
Paragraphs 15 and 16 of the report dealt with the Fund's Geneva office and the services provided by the International Computing Centre. |
Пункты 15 и 16 доклада касаются отделения Фонда в Женеве и использования услуг Международного вычислительного центра. |
The dates of the two missions were chosen in consultation with the Permanent Representative of Rwanda to the United Nations Office at Geneva. |
Сроки этих двух поездок были выбраны в консультации с Постоянным представителем Руанды при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Proper supervision and job rotation of financial functions at UNCTAD and the United Nations Office at Geneva should also be ensured. |
Следует также обеспечить должный механизм контроля и ротации выполняемых финансовых функций в ЮНКТАД и Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Active participation in all sessions of the International Law Commission held at Geneva during this five-year period. |
Активное участие во всех сессиях Комиссии международного права, проведенных в Женеве в течение этих пяти лет. |
The Geneva-based ASYCUDA staff has to spend a considerable amount of its time on field missions. |
Сотрудникам базирующейся в Женеве программы АСОТД приходится тратить много времени на осуществление миссий на местах. |
The Geneva secretariat was a founder member of the Intersecretariat Working Group and contributes actively to its work. |
Секретариат в Женеве является одним из членов - основателей Межсекретариатской рабочей группы и активно участвует в ее работе. |
The Group was a product of the successful Forum which was held in Geneva under WP.'s auspices in November 1995. |
Создание данной Группы является результатом успешно проведенного в Женеве под эгидой РГ. Форума в ноябре 1995 года. |
REAG 19. The Real Estate Advisory Group held its inaugural meeting on 28 April 1997 in Geneva. |
Консультативная группа по недвижимости провела свое первое совещание 28 апреля 1997 года в Женеве. |
In addition, a joint meeting of the Advisory Committee and the Joint Inspection Unit is to be held at Geneva in 1998. |
Кроме того, совместное совещание Консультативного комитета и Объединенной инспекционной группы намечено провести в 1998 году в Женеве. |
26.9 The plan of action to control and limit documentation has had an important impact on the workload of publishing services in Geneva. |
26.9 План действий по контролю за документацией и ограничению ее объема оказал существенное влияние на рабочую нагрузку издательских служб в Женеве. |