For that reason the Maldives and a group of like-minded States have established a group of friends in Geneva to offer practical advice and support to States that do not have a presence in Geneva, if those States so wish. |
По этой причине Мальдивские Острова совместно с группой государств-единомышленников сформировали в Женеве группу друзей, чтобы давать государствам, не имеющим своего присутствия в Женеве, советы и оказывать им практическую поддержку, если эти государства того пожелают. |
In contrast, the United Nations Office at Geneva had only one human resources officer and two assistants to service OHCHR, with one assistant handling all consultants for agencies serviced by the Geneva Office. |
В отличие от этого для обслуживания УВКПЧ Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве имело лишь одного сотрудника по людским ресурсам и двух помощников, причем один из них занимался всеми консультантами для учреждений, обслуживаемых Отделением в Женеве. |
Recognizing. Laibidi, the Ambassador of Tunisia to the United Nations Office at Geneva, is one of the most respectable and active ambassadors in Geneva, Japan expressed its expectation that he would play a very important role in this regard given his great experience. |
Признав, что посол Туниса при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Его Превосходительство г-н Лаибиди является одним из наиболее уважаемых и активных послов в Женеве, Япония выразила надежду, что он будет играть в этом отношении важную роль благодаря своему огромному опыту. |
It is the opinion of the Committee that input to the work of the executive committees should also be made by the substantive units of the Geneva Office and the staff of the High Commissioner in Geneva. |
Комитет считает, что свой вклад в работу исполнительных комитетов должны вносить также основные подразделения Женевского отделения и персонал Верховного комиссара в Женеве. |
Another effort geared towards using the global purchasing power of the United Nations has been the interchangeable use of discounts and agents in New York and Geneva. |
Другим элементом усилий, направленных на задействование глобальной покупательной способности Организации Объединенных Наций, является взаимозаменяемое использование скидок и агентов в Нью-Йорке и Женеве. |
He also continued to engage with the Government through its ambassadors in Geneva and New York, and sent several communications during the reporting period. |
Кроме того, в течение отчетного периода он продолжал сотрудничать с правительством через его послов в Женеве и Нью-Йорке и направил несколько сообщений. |
The State party requested a meeting between the Nepal Permanent Mission in Geneva and the Committee's Chairperson, which took place on 3 May 2010. |
Государство-участник просило о встрече между Постоянным представительством Непала в Женеве и Председателем Комитета, которая состоялась З мая 2010 года. |
The representative of the Permanent Mission of Argentina to the United Nations Office at Geneva described the positive experience of Argentina in liberalizing its migration policy. |
Представитель Постоянного представительства Аргентины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве поделился позитивным опытом, накопленным Аргентиной в деле либерализации своей миграционной политики. |
At the United Nations Office at Geneva, the organizational resilience management system had been discussed by an inter-agency group on business continuity. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве система обеспечения организационной жизнеспособности обсуждалась межучрежденческой группой по обеспечению бесперебойного функционирования систем. |
This increase in scope was possible because of the centralization of ticket issuance in Geneva, which also increased the amount of air traffic included in the scope of corporate negotiations. |
Такое расширение рамок стало возможным благодаря централизации системы оформления билетов в Женеве, что также позволило увеличить объем воздушного сообщения, подпадающего под сферу корпоративных переговоров. |
It has also initiated contact with IMO to maintain links between the process of developing regulations for maritime security companies and the human rights processes in Geneva. |
Группа также наладила контакт с ИМО в целях поддержания связи между процессом разработки правил деятельности морских охранных компаний и процессами в области прав человека в Женеве. |
The staff will have an official base in Geneva and travel regularly to the field to prepare and conduct the IPRM meetings and liaise with relevant actors. |
Этот персонал будет официально базироваться в Женеве и регулярно совершать поездки на места для подготовки и проведения заседаний МПИР и поддержания связи с соответствующими сторонами. |
These two entities continue to work closely with the United Nations Office at Geneva to develop modalities for practical collaboration in augmenting the existing legal capacity. |
Эти две структуры продолжают тесно сотрудничать с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в определении порядка практического сотрудничества для расширения существующего юридического потенциала. |
On 8 June, the Special Rapporteur participated in an informal expert discussion on the protection of human rights of persons deprived of their liberty, held in Geneva. |
8 июня Специальный докладчик участвовал в неофициальном форуме экспертов по вопросам защиты прав человека лиц, лишенных свободы, состоявшемся в Женеве. |
OHCHR provided secretarial and technical support to the meeting of the Bureau of the International Coordinating Committee, held in Geneva on 19 and 20 March 2012. |
УВКПЧ оказало административное и техническое содействие в проведении заседания Бюро Международного координационного комитета, которое состоялось 19 - 20 марта 2012 года в Женеве. |
The financial report will be submitted by the Fund manager to the OCHA Administrative Office in Geneva on 5 July 2012 for review and clearance. |
Финансовый доклад будет представлен начальником Финансового отдела Административному отделению УКГД в Женеве 5 июля 2012 года для рассмотрения и утверждения. |
One speaker stated that a scaling-up of resources, given the increasing workload of United Nations bodies in Geneva, was required. |
Один из ораторов отметил, что увеличение нагрузки на органы Организации Объединенных Наций в Женеве требует наращивания ресурсов. |
The Director General of the United Nations Office at Geneva has, on a number of occasions, emphasized the advantages of a close partnership with CERN. |
Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве неоднократно подчеркивал достоинства тесного партнерства с ЦЕРН. |
The reporting includes a national process followed by a meeting between the State party with the respective treaty body in Geneva (or New York) during a constructive dialogue. |
Отчетность включает в себя национальный процесс после встречи государства-участника с соответствующим договорным органом в Женеве (или Нью-Йорке) для проведения конструктивного диалога. |
To support the proposal on webcasting and provide adequate funding for the creation of a permanent capacity for webcasting in Geneva; |
Поддержать предложение о веб-трансляции и обеспечить соответствующее финансирование для создания постоянной трансляционной базы в Женеве; |
At Geneva, inadequate capacity and unavailability of qualified translators in some language combinations were the primary causes for the low rate of timely issuance of documentation. |
В Женеве низкая доля документов, выпущенных своевременно, объясняется главным образом отсутствием достаточных ресурсов, а также квалифицированных письменных переводчиков с некоторыми сочетаниями языков. |
The Chair of the Committee presented the draft agenda for the seventy-third session, to be held in Geneva from 24 to 26 September 2012. |
Председатель Комитета представил проект повестки дня семьдесят третьей сессии, которая состоится в Женеве 24-26 сентября 2012 года. |
In that regard, the Working Group decided to organize a conference on Europe-Asia transboundary water cooperation by the end of 2011 in Geneva. |
В этой связи Рабочая группа постановила организовать к концу 2011 года в Женеве конференцию по европейско-азиатскому сотрудничеству в области трансграничных вод. |
Presentation at the press conference organized by UNEP on 31 May, 2011, Geneva, Switzerland |
Выступление на пресс-конференции, организованной ЮНЕП 31 мая 2011 года в Женеве, Швейцария |
This was followed by a second joint meeting of the bureaux on 6 and 7 June 2012, in Geneva, Switzerland. |
Затем 6-7 июня 2012 года в Женеве, Швейцария, состоялось второе совместное совещание бюро обоих органов. |