| It is unanimously recognized that UNV has at its disposal at Geneva highly experienced and motivated staff. | Общеизвестно, что в распоряжении ДООН в Женеве имеются весьма творческие и нацеленные на эффективную работу кадры. |
| The international organizations which have their headquarters at Geneva have nearly 19,000 conference seats at their disposal. | В распоряжении международных организаций, имеющих свои штаб-квартиры в Женеве, находятся более 19000 объектов, предназначенных для проведения конференций. |
| More than 140 countries are represented by permanent missions to the United Nations Office at Geneva (see attached list). | Более 140 стран имеют свои постоянные представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (см. прилагаемый список). |
| Accordingly, the Committee is scheduled to hold its tenth session at Geneva from 2 to 20 May 1994. | Соответственно, десятую сессию Комитета планируется провести в Женеве 2-20 мая 1994 года. |
| The second meeting was held in Geneva in May 1992. | В мае 1992 года в Женеве состоялось ее второе совещание. |
| Two meetings of experts were organized at Geneva. | Два заседания экспертов были организованы в Женеве. |
| Members of the diplomatic and academic community at Geneva were invited to the round table. | На это совещание за "круглым столом" были приглашены представители дипломатических и научных кругов в Женеве. |
| Served as governmental expert on international humanitarian law at the conferences at Geneva in 1971 and 1972. | Выполнял функции эксперта правительства по международному гуманитарному праву на конференциях в Женеве, 1971 и 1972 годы. |
| Participant, Symposium on the International Law of Arms Control and Disarmament, held at Geneva, February 1991. | Участник симпозиума по международно-правовому контролю над вооружениями и разоружением, состоявшегося в Женеве в феврале 1991 года. |
| This assistance was mainly extended to Geneva-based delegations in their participation in the concluding phase of the Round. | Эта помощь предоставлялась главным образом базирующимся в Женеве делегациям на цели обеспечения их участия в завершающем этапе этого Раунда. |
| The Committee, which holds two regular sessions each year, met for the first time in Geneva in April 1988. | Комитет, который будет ежегодно созывать две регулярные сессии, провел свое первое заседание в Женеве в апреле 1988 года. |
| In the United Nations Office at Geneva, staff levels should be brought in line with authorized post levels. | Уровни персонала в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве должны быть приведены в соответствие с санкционированными уровнями должностей. |
| Regular assessments of manpower requirements should be conducted at the United Nations Office at Geneva and ECA. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и ЭКА следует проводить регулярные оценки потребности в персонале . |
| Efforts continue to regularize the situation of staff members in Geneva whose current grade is higher than the post they occupy. | Продолжаются усилия по урегулированию ситуации в отношении тех сотрудников в Женеве, нынешний класс которых превышает класс занимаемой ими должности. |
| Another of the accused, Ali Rad Vakili, was arrested in Geneva and extradited to France. | Еще один из обвиняемых Али Рад Вакили был задержан в Женеве и выдан Франции. |
| The Department of Humanitarian Affairs, in close association with relevant organizations of the system, is establishing a new Emergency Operations Centre at Geneva. | В тесном взаимодействии с соответствующими организациями системы Департамент по гуманитарным вопросам занимается созданием нового Центра по чрезвычайным операциям в Женеве. |
| It also plans to strengthen the computer systems and links between its Geneva and New York offices. | Он также планирует усовершенствовать компьютерные системы и связь между своими отделениями в Женеве и Нью-Йорке. |
| This will be submitted to a donor round-table conference to be held at Geneva in December 1993. | Эта программа будет представлена на рассмотрение конференции доноров за круглым столом, которая состоится в Женеве в декабре 1993 года. |
| IFAD has taken a number of steps to implement the results of the Geneva Summit. | МФСР предпринимает ряд шагов по воплощению в жизнь результатов этой встречи в Женеве. |
| I will hold a new round of discussions with the two Foreign Ministers on 6 May 1994 at Geneva. | Я проведу новый раунд переговоров с обоими министрами иностранных дел 6 мая 1994 года в Женеве. |
| We also urge an increase in the percentage of the regular budget allocated to the Centre for Human Rights in Geneva. | Мы также настоятельно призываем увеличить долю регулярного бюджета, выделяемую на функционирование Центра по правам человека в Женеве. |
| The European Union has recognized this, and the Bosnian Croats have not been requested to make any additional concessions in Geneva. | Европейский союз признал это, и боснийских хорватов уже просили сделать дополнительные уступки в Женеве. |
| We are therefore happy that negotiations are to open in Geneva for the conclusion of such a treaty. | Поэтому мы рады тому, что в Женеве скоро начнутся переговоры о заключении такого договора. |
| That would provide useful background to informal discussions in Geneva on non-proliferation of weapons of mass destruction and vehicles for their delivery. | Это явится полезной основой для проведения неформальных дискуссий в Женеве относительно нераспространения оружия массового поражения и средств его доставки. |
| During the past week, differences had begun to emerge in Geneva as to how best to utilize the time between October and January. | На прошлой неделе в Женеве стали возникать разногласия о том, как лучше использовать время между октябрем и январем. |