It is unanimously recognized that UNV has at its disposal at Geneva highly experienced and motivated staff. |
Общеизвестно, что в распоряжении ДООН в Женеве имеются весьма творческие и нацеленные на эффективную работу кадры. |
The international organizations which have their headquarters at Geneva have nearly 19,000 conference seats at their disposal. |
В распоряжении международных организаций, имеющих свои штаб-квартиры в Женеве, находятся более 19000 объектов, предназначенных для проведения конференций. |
More than 140 countries are represented by permanent missions to the United Nations Office at Geneva (see attached list). |
Более 140 стран имеют свои постоянные представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (см. прилагаемый список). |
Accordingly, the Committee is scheduled to hold its tenth session at Geneva from 2 to 20 May 1994. |
Соответственно, десятую сессию Комитета планируется провести в Женеве 2-20 мая 1994 года. |
The second meeting was held in Geneva in May 1992. |
В мае 1992 года в Женеве состоялось ее второе совещание. |
Two meetings of experts were organized at Geneva. |
Два заседания экспертов были организованы в Женеве. |
Members of the diplomatic and academic community at Geneva were invited to the round table. |
На это совещание за "круглым столом" были приглашены представители дипломатических и научных кругов в Женеве. |
Served as governmental expert on international humanitarian law at the conferences at Geneva in 1971 and 1972. |
Выполнял функции эксперта правительства по международному гуманитарному праву на конференциях в Женеве, 1971 и 1972 годы. |
Participant, Symposium on the International Law of Arms Control and Disarmament, held at Geneva, February 1991. |
Участник симпозиума по международно-правовому контролю над вооружениями и разоружением, состоявшегося в Женеве в феврале 1991 года. |
This assistance was mainly extended to Geneva-based delegations in their participation in the concluding phase of the Round. |
Эта помощь предоставлялась главным образом базирующимся в Женеве делегациям на цели обеспечения их участия в завершающем этапе этого Раунда. |
The Committee, which holds two regular sessions each year, met for the first time in Geneva in April 1988. |
Комитет, который будет ежегодно созывать две регулярные сессии, провел свое первое заседание в Женеве в апреле 1988 года. |
In the United Nations Office at Geneva, staff levels should be brought in line with authorized post levels. |
Уровни персонала в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве должны быть приведены в соответствие с санкционированными уровнями должностей. |
Regular assessments of manpower requirements should be conducted at the United Nations Office at Geneva and ECA. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и ЭКА следует проводить регулярные оценки потребности в персонале . |
Efforts continue to regularize the situation of staff members in Geneva whose current grade is higher than the post they occupy. |
Продолжаются усилия по урегулированию ситуации в отношении тех сотрудников в Женеве, нынешний класс которых превышает класс занимаемой ими должности. |
Another of the accused, Ali Rad Vakili, was arrested in Geneva and extradited to France. |
Еще один из обвиняемых Али Рад Вакили был задержан в Женеве и выдан Франции. |
The Department of Humanitarian Affairs, in close association with relevant organizations of the system, is establishing a new Emergency Operations Centre at Geneva. |
В тесном взаимодействии с соответствующими организациями системы Департамент по гуманитарным вопросам занимается созданием нового Центра по чрезвычайным операциям в Женеве. |
It also plans to strengthen the computer systems and links between its Geneva and New York offices. |
Он также планирует усовершенствовать компьютерные системы и связь между своими отделениями в Женеве и Нью-Йорке. |
This will be submitted to a donor round-table conference to be held at Geneva in December 1993. |
Эта программа будет представлена на рассмотрение конференции доноров за круглым столом, которая состоится в Женеве в декабре 1993 года. |
IFAD has taken a number of steps to implement the results of the Geneva Summit. |
МФСР предпринимает ряд шагов по воплощению в жизнь результатов этой встречи в Женеве. |
I will hold a new round of discussions with the two Foreign Ministers on 6 May 1994 at Geneva. |
Я проведу новый раунд переговоров с обоими министрами иностранных дел 6 мая 1994 года в Женеве. |
We also urge an increase in the percentage of the regular budget allocated to the Centre for Human Rights in Geneva. |
Мы также настоятельно призываем увеличить долю регулярного бюджета, выделяемую на функционирование Центра по правам человека в Женеве. |
The European Union has recognized this, and the Bosnian Croats have not been requested to make any additional concessions in Geneva. |
Европейский союз признал это, и боснийских хорватов уже просили сделать дополнительные уступки в Женеве. |
We are therefore happy that negotiations are to open in Geneva for the conclusion of such a treaty. |
Поэтому мы рады тому, что в Женеве скоро начнутся переговоры о заключении такого договора. |
That would provide useful background to informal discussions in Geneva on non-proliferation of weapons of mass destruction and vehicles for their delivery. |
Это явится полезной основой для проведения неформальных дискуссий в Женеве относительно нераспространения оружия массового поражения и средств его доставки. |
During the past week, differences had begun to emerge in Geneva as to how best to utilize the time between October and January. |
На прошлой неделе в Женеве стали возникать разногласия о том, как лучше использовать время между октябрем и январем. |