Mr. Kasanda welcomed His Excellency Mr. Charles, Ambassador, Permanent Representative of Haiti to the United Nations Office at Geneva, to the meeting. |
Г-н Касанда приветствовал участие в заседании Его Превосходительства посла Чарльза, Постоянного представителя Гаити при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
It will be followed by a meeting of the Working Group on 20 and 21 February 2003, in Geneva. |
Затем 20-21 февраля 2003 года в Женеве состоится совещание Рабочей группы. |
The Joint Appeals Board secretariat in Geneva is currently revising its rules of procedure to reflect the recommendations concerning time limits set out in annex III to the OIOS report. |
Секретариат Объединенного апелляционного совета в Женеве в настоящее время пересматривает свои правила процедуры, чтобы отразить рекомендации относительно сроков, изложенные в приложении III к докладу УСВН. |
The Task Force agreed that the second meeting of the Task Force should be scheduled for November 2003 in Geneva. |
Целевая группа решила запланировать проведение второго совещания Целевой группы на ноябрь 2003 года в Женеве. |
In five weeks, the Third Review Conference of States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons will be under way in Geneva. |
Через пять недель в Женеве состоится третья обзорная Конференция государств-участников Конвенции по конкретным видам обычного оружия. |
The Australian delegation hosted a seminar on the threat from the proliferation of man-portable air defence systems in Geneva on 16 June 2006. |
16 июня 2006 года австралийская делегация устроила в Женеве семинар по угрозе от распространения переносных зенитно-ракетных комплексов. |
One of our representatives from Yemen is often present at the Geneva meetings of the Commission on Child Rights, being an international expert in this area. |
Один из представителей МСПН часто присутствует на проводимых в Женеве совещаниях Комиссии по правам ребенка, поскольку он является международно признанным экспертом в этой области. |
Another example is the treaty on the International Registration of Audiovisual Works, adopted at Geneva on April 18, 1989, under the auspices of WIPO. |
Еще одним примером является Договор о международной регистрации аудиовизуальных произведений, принятый в Женеве 18 апреля 1989 года под эгидой ВОИС. |
Further consultations with the Permanent Mission of Belarus to the United Nations Office at Geneva took place on 13 September 2000 and 29 November 2000. |
Дальнейшие консультации с Постоянным представительством Беларуси при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве состоялись 13 сентября и 29 ноября 2000 года. |
We strongly support the establishment of an ad hoc group in the Conference on Disarmament in Geneva to start negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Мы решительно поддерживаем идею создания специальной группы в рамках Конференции по разоружению в Женеве для начала переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
For instance, some of the countries have no representation in some headquarters, such as Geneva, where substantive preparations for global conferences take place. |
Например, некоторые страны не имеют представительств в некоторых отделениях, таких как Отделение в Женеве, где осуществляется основная подготовка к международным конференциям. |
They were both present in Geneva for the Preparatory Committee of the Review of the Non-Proliferation Treaty in April 1998. |
Они оба присутствовали в Женеве в апреле 1998 года на сессии Подготовительного комитета по обзору Договора о нераспространении. |
It is essential that there is a good follow-up at the second Preparatory Committee meeting, to be held in Geneva next April. |
На втором совещании Подготовительного комитета, которое состоится в апреле следующего года в Женеве, необходимо соответствующим образом продолжить этот процесс. |
The work of the special rapporteurs was often hampered by material constraints; it behooved the United Nations Office at Geneva to ensure the timely translation of documents. |
Часто работа специальных докладчиков затрудняется из-за финансовых ограничений; Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве надлежит обеспечить своевременный перевод документов. |
On 4 and 5 October, the inter-agency and donor country meetings were held at Geneva to consider the humanitarian response strategy to be adopted in the Democratic Republic of the Congo. |
4-5 октября в Женеве состоялись совещания различных учреждений и стран-доноров для рассмотрения стратегии гуманитарного реагирования, которой следует руководствоваться в отношении Демократической Республики Конго. |
In the fall of 1999, controlled testing of speech recognition software was organized at the United Nations Office at Geneva for three languages. |
Осенью 1999 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве были организованы испытания в контролируемых условиях программ распознавания речи на трех языках. |
Much has been achieved in the Geneva negotiations to resolve the many issues that need to be tackled if we are to strengthen the Convention. |
На переговорах в Женеве достигнут существенный прогресс в том, что касается урегулирования многих проблем, которые необходимо решить в интересах усиления Конвенции. |
Upon his return, the Special Rapporteur raised this incident with the Sudanese authorities in Geneva, who promised to shed light on the incident. |
По возвращении Специальный докладчик поставил вопрос об этом инциденте перед официальными представителями Судана в Женеве, которые обещали пролить свет на происшедшее. |
Concerted pragmatic measures were required to bring the operational structure of UNON into line with those at the United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Необходимы согласованные прагматичные меры в целях приведения оперативной структуры ЮНОН в соответствие со структурой Отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
Provisions are also envisaged for follow-on requirements for strengthening of the security infrastructure in Geneva, including additional building protection improvements and implementation of the second phase of the intermediate surveillance system. |
Также предусматриваются ассигнования в связи с последующими потребностями в усилении инфраструктуры безопасности в Женеве, включая дополнительное усиление защиты зданий и осуществление второго этапа внедрения системы промежуточного наблюдения. |
It seemed that OHCHR management in Geneva had been content to write a series of administrative instructions rather than becoming involved in the management of the Operation. |
Представляется, что руководство УВКПЧ в Женеве ограничивалось составлением ряда административных инструкций, а не принимало участие в руководстве Операцией. |
E. Office space for the Fund in New York and Geneva |
Конторские помещения Фонда в Нью-Йорке и Женеве |
Participants were briefed on interpretation by officials from the Interpretation Service of the Conference Services Division of the United Nations Office at Geneva. |
Представители Службы устного перевода Отдела конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве кратко проинформировали участников о ситуации с устным переводом. |
To promote this objective in an equitable and non-discriminatory manner, Pakistan has always played an active and constructive role in the Conference on Disarmament in Geneva. |
Чтобы продвигать эту задачу справедливым и недискриминационным образом, Пакистан всегда играл активную и конструктивную роль на Конференции по разоружению в Женеве. |
An information note for participants dated 1 September 2000 was circulated to all Permanent Missions in Geneva and major NGOs in advance of the meeting. |
Информационная записка для участников от 1 сентября 2000 года была передана всем Постоянным представительствам в Женеве и большинству НПО до начала совещания. |