The 100th session was held in New York and the other sessions were held in Geneva. |
Сотая сессия проходила в Нью-Йорке, а остальные состоялись в Женеве. |
A staff member from the Library of the United Nations Office at Geneva presented the Online Resource Guide of the Library on people of African descent. |
Один из сотрудников Библиотеки Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве рассказал о Руководстве по интернет-ресурсу Библиотеки о лицах африканского происхождения. |
The second session of the Group of Experts on Energy Efficiency is scheduled to take place in Geneva on 16 - 17 November 2015. |
Вторая сессия Группы экспертов по энергоэффективности состоится в Женеве 16 - 17 ноября 2015 года. |
The Committee is particularly concerned that children from marginalized groups and remote areas have limited resources and opportunity to interact with the Committee in Geneva. |
Комитет особенно озабочен тем, что дети из маргинализированных групп и отдаленных районов обладают ограниченными ресурсами и возможностью общаться с Комитетом в Женеве. |
The delegation included representatives of the Ministry of Justice and of the Permanent Mission of Mauritania to the United Nations Office and other international organizations in Geneva. |
В состав делегации входили также представители Министерства юстиции и сотрудники Постоянного представительства Мавритании при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
To prepare the present report, the Special Rapporteur convened a one-day expert meeting in Geneva, Switzerland, on 9 December 2013. |
В целях подготовки настоящего доклада Специальный докладчик 9 декабря 2013 года созвал в Женеве (Швейцария) однодневное совещание экспертов. |
On 27 February 2014, the Special Rapporteur organized an Expert Meeting on the Use of Force by Law Enforcement Officials, held in Geneva, Switzerland. |
27 февраля 2014 года Специальный докладчик организовал в Женеве, Швейцария, совещание экспертов по вопросам применения силы сотрудниками правоохранительных органов. |
The Board was briefed during its sessions, both in Geneva and in Mexico, on recent efforts to strengthen knowledge management tools in the area of technical cooperation. |
В ходе сессий в Женеве и Мексике Совет был проинформирован о последних шагах по укреплению инструментов управления знаниями в области технического сотрудничества. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea was headed by So Se Pyong, Ambassador, Permanent Representative, Geneva. |
Делегацию Корейской Народно-Демократической Республики возглавлял Со Се Пхён, Посол, Постоянный представитель в Женеве. |
The Foundation's fifth Euro-Mediterranean economic symposium took place at the United Nations, Geneva, on 2 November 2012. |
2 ноября 2012 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Фондом был проведен пятый европейско-средиземноморский экономический симпозиум. |
During the reporting period, the organization organized four international conferences in Geneva, three of which were held at the Palais des Nations. |
В отчетный период организация провела четыре международные конференции в Женеве, три из которых состоялись во Дворце Наций. |
Such letters were sent out on 1 July 2014 via the ECE member States' Permanent Missions to the United Nations Office at Geneva. |
Такие письма были направлены 1 июля 2014 года через постоянные представительства государств-членов при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Committee was very active in contributing to the treaty body strengthening process in both New York and Geneva and had pioneered a number of methods of work. |
Комитет активно содействует укреплению процесса договорных органов в Нью-Йорке и Женеве и уже внедрил ряд новаторских методов работы. |
He proposed that the Committee should contact States parties' representatives in Geneva to uncover the reasons behind the lack of response to the follow-up procedure. |
Он рекомендует Комитету связаться с представителями государств-участников в Женеве, чтобы узнать о причинах нежелания представлять ответы по последующим мерам. |
My time in Geneva has been very brief, but very full and rewarding, especially because of the opportunity to represent Mexico in this important forum. |
Мое пребывание в Женеве было очень коротким, но очень обогащающим и содержательным, особенно благодаря возможности представлять Мексику на этом важном форуме. |
With the second NPT Preparatory Committee in Geneva fast approaching, I would like to strongly reaffirm the United States commitment to the shared goal of nuclear disarmament. |
С учетом быстрого приближения второй сессии Подготовительного комитета по ДНЯО в Женеве я хотела бы четко подтвердить приверженность Соединенных Штатов общей цели ядерного разоружения. |
The Durban Review Conference against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance took place in Geneva from 20-24 April 2009. |
20 - 24 апреля 2009 года в Женеве проходила Конференция по обзору Дурбанского процесса. |
The members of the mission convened for the first time in Geneva in August 2012, and held meetings with the representatives of concerned permanent missions and other relevant stakeholders. |
З. Члены миссии собрались в первый раз в Женеве в августе 2012 года и провели совещания с представителями заинтересованных постоянных представительств и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
Strengthened policy coherence and collaboration was required between UNODC, UNDP, OHCHR, civil society and the intergovernmental processes in Vienna, Geneva and New York. |
Необходимо укреплять согласованность политики и сотрудничество между ЮНОДК, ПРООН, УВКПЧ, гражданским обществом и межправительственными процессами в Вене, Женеве и Нью-Йорке. |
You did a number in Geneva, escaped with the proceeds, the habit's a disguise, TB - pure cover story. Jane Bond. |
Вы обманули всех в Женеве, сбежали с деньгами, облачение - маскировка, туберкулёз - прикрытие. |
held in Geneva from 9 to 12 November 2010 |
состоявшейся в Женеве 9-12 ноября 2010 года |
States have actively participated in the process and sent representatives, often at the ministerial level, to the sessions of the Working Group in Geneva. |
Государства активно участвовали в этом процессе и направляли своих представителей, нередко на уровне министров, на проходившие в Женеве сессии Рабочей группы. |
Two representatives took part in Geneva in a pre-sessional working group of the Committee; |
Два представителя секции выступили в Женеве в рамках предварительной рабочей группы Комитета; |
In Geneva, special areas of interest include human rights, ILO and the Convention on the Rights of the Child. |
В Женеве особыми сферами интереса выступают права человека, МОТ и Конвенция о правах ребенка. |
Following the above-mentioned, in October 2003 a Workshop was held by the Ministry in collaboration with the ILO Caribbean Office and ILO Headquarters- Geneva. |
Ввиду вышеизложенного в октябре 2003 года министерством в сотрудничестве с Карибским отделением МОТ и Центральными учреждениями МОТ в Женеве было организовано рабочее совещание. |