The training programmes in multilateral diplomacy are designed for the benefit of members of permanent missions accredited to the United Nations at Geneva, Nairobi and Vienna. |
Учебные программы в области многосторонней дипломатии предназначены для членов постоянных представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене. |
The fourteenth session of the Board was tentatively scheduled to take place on 13 and 14 June 2002 in Geneva. |
В предварительном порядке четырнадцатую сессию Совета намечено провести 13 и 14 июня 2002 года в Женеве. |
Outcome of the Geneva special session and what remains to be done |
Результаты специальной сессии в Женеве и задачи на будущее |
This is the second in a series of reports prepared by the Joint Inspection Unit on the common services of the United Nations system at Geneva. |
Указанный доклад является вторым в серии подготовленных Объединенной инспекционной группой докладов об общих службах системы Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The workshops and seminars addressed to diplomats are mostly conducted at the headquarters of the Organization in New York, Geneva, Vienna and Nairobi. |
Практикумы и семинары, предназначенные для дипломатов, проводятся главным образом в штаб-квартирах Организации в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби. |
In his meeting with the Myanmar Ambassador in Geneva on 2 and 28 July, the Special Rapporteur repeated his request for an urgent visit. |
В ходе своих встреч с послом Мьянмы в Женеве 2 и 28 июля Специальный докладчик вновь повторил свою просьбу относительно безотлагательной поездки. |
Encourages the UNCTAD secretariat to continue to take the initiative with regard to enhancing coordination in the scheduling of meetings among intergovernmental organizations in Geneva. |
призывает секретариат ЮНКТАД продолжать предпринимать инициативы по улучшению координации среди межправительственных организаций в Женеве для целей составления расписания совещаний. |
At its third session, held at Geneva in June 2003, the Forum decided to establish ad hoc expert groups for the protection of forests. |
На своей третьей сессии в июне 2003 года в Женеве Форум постановил учредить специальные группы экспертов по вопросам охраны лесов. |
A small increase has been requested to partially meet the expected increase, pending clarification by the United Nations Office at Geneva of the actual charges. |
Запрашивается небольшое увеличение ассигнований в целях частичного покрытия ожидаемого роста расходов до выяснения Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве фактической суммы оплаты. |
It had been was unanimously adopted by the ITP at its session held in Geneva from 8 to - 10 April 2002. |
Он был единодушно принят ПМТ на ее сессии, состоявшейся в Женеве 810 апреля 2002 года. |
His intention was to hold future ITPWG meetings in Geneva and work globally through regional subgroups with the assistance of the regional commissions of the United Nations. |
Оратор заявил о своем намерении проводить будущие совещания РГПМТ в Женеве и осуществлять глобальное сотрудничество через региональные подгруппы при содействии региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
The first draft outcomes of all these activities were discussed during the EFSOS meeting 27-29 May 2002 in Geneva. |
Первые результаты всех этих мероприятий были обсуждены на совещании по ПИЛСЕ, состоявшемся 27-29 мая 2002 года в Женеве. |
In 2001, the Geneva secretariat sent for checking the contents of the data set to national correspondents of non EU-EFTA countries. |
В 2001 году секретариат в Женеве направил данные для проверки национальным корреспондентам стран, не являющихся членами ЕС-ЕАСТ. |
The Summit meetings will be held from 10 to 12 December 2003 in Geneva and in 2005 in Tunis. |
Эти совещания пройдут 10-12 декабря 2003 года в Женеве и в 2005 году в Тунисе. |
The first meeting of the Forum Meeting would ill be held in Geneva in September 2002. |
Первое совещание Форума состоится в Женеве в сентябре 2002 года. |
The Second Regional Forum of Women-Entrepreneurs will draw on the success and recommendations of the First Forum held last year at the Palais des Nations in Geneva. |
Второй региональный Форум женщин-предпринимателей будет организован с учетом успеха и рекомендаций первого Форума, состоявшегося в прошлом году во Дворце Наций в Женеве. |
It was further agreed that the venue for the Fourth MSP will be Geneva. |
Он также дал согласие на проведение четвертого Совещания государств-участников в Женеве. |
It is recommended that the TMSP decides that the Fourth MSP will be held in Geneva on 16 to 20 September 2002... |
Рекомендуется, чтобы ТСГУ постановило провести четвертое Совещание государств-участников в Женеве 16 - 20 сентября 2002 года. |
The secretariat introduced the report of the 12th session held in Geneva from 6 to 9 March 2003 |
Секретариат представил доклад о работе двенадцатой сессии, состоявшейся в Женеве 6-9 марта 2003 года |
IOM had launched a global appeal, on 19 September 2003 in Geneva, for funding to support the ongoing work of the Bali process. |
19 сентября 2003 года в Женеве Международная организация по миграции обратилась с глобальным призывом обеспечивать финансирование в поддержку деятельности в рамках Балийского процесса. |
At the same time, Malaysia is also on the Coordinating Committee of the Ottawa Convention, established immediately after the Second Meeting of States Parties in Geneva. |
В то же время Малайзия заседает и в Координационном комитете Оттавской конвенции, учрежденном стразу же после второго Совещания государств-участников в Женеве. |
As you will not be all that far away, we hope to be able to see you often here in Geneva. |
Поскольку вы будете не так уж далеко отсюда, мы рассчитываем частенько видеть вас в Женеве. |
Its first meeting had been held on 21-22 March 2003 in Geneva, under the Chairmanship of Mr. D. Jost. |
Ее первое совещание состоялось 21-22 марта 2003 года в Женеве под председательством г-на Д. Йоста. |
Arrangements were also made for the Office to draw upon dedicated support of the Geneva Central Administrative Services to ensure rapid deployment of personnel and equipment in emergency situations. |
Был также предусмотрен механизм использования Управлением целевой поддержки центральных административных служб в Женеве в целях обеспечения быстрого развертывания персонала и оборудования в чрезвычайных ситуациях. |
The idea of establishing a compliance mechanism was reintroduced during the First Review Conference held in Vienna and Geneva in 1995-1996. |
Идея учреждения механизма соблюдения была вновь внесена в ходе первой обзорной Конференции, проходившей в Вене и Женеве в 1995-1996 годах. |