The Special Rapporteur greatly values the consultations she held in Geneva with United Nations agencies, non-governmental organizations and other important actors in the fight against contemporary forms of slavery. |
Специальный докладчик высоко оценивает проведенные в Женеве консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими активными участниками борьбы с современными формами рабства. |
That was precisely the approach that Venezuela had adopted within the framework of the Working Group on the Right to Development, in Geneva. |
Именно такой подход Венесуэла применяет в рамках Рабочей группы по праву на развитие в Женеве. |
The meeting that took place in Geneva this year showed, unfortunately, that the Brussels Programme of Action has not made much progress. |
Заседание, которое прошло в Женеве в этом году, показало, к сожалению, что Брюссельская программа действий пока не добилась успеха. |
HAPI, as it is increasingly known, was the outcome of the Humanitarian Accountability Project hosted at the headquarters of the IFRC in Geneva. |
Как известно, эта Инициатива стала результатом Гуманитарного проекта подотчетности, разработанного в штаб-квартире МФККП в Женеве. |
The Chairpersons of the governing bodies of the two Conventions at their consultative meeting in Geneva on 25 April 2006 supported the above workplan. |
На своем консультационном совещании, состоявшемся 25 апреля в Женеве, Председатели руководящих органов двух Конвенций поддержали вышеуказанный план работы. |
The first meeting of the Leadership group of the Working Group on the Impact of Globalisation on National Accounts took place in Geneva on 8-9 October. |
Первое совещание Руководящей группы Рабочей группы по изучению влияния глобализации на национальные счета проходило в Женеве 8-9 октября. |
Members of this Committee have been responsible for presenting some "briefings" during the Commission on Human Rights and its Sub-Commission in Geneva. |
Члены этого Комитета занимаются организацией брифингов во время заседаний Комиссии по правам человека и ее Подкомиссии в Женеве. |
He also reported on the progress of work made by the SGE group during the meeting in Geneva prior to the GRPE session. |
Он также сообщил о результате работы группы ПОС на совещании в Женеве до сессии GRPE. |
To carry out her work the Special Rapporteur holds four consultations a year in Geneva and keeps in touch with OHCHR on a daily basis. |
С целью проведения своей работы Специальный докладчик ежегодно устраивает в Женеве четыре консультационных совещания и на повседневной основе поддерживает контакты с УВКПЧ. |
A number of speakers commended PSD for the resulting efficiency in the consolidation in Geneva, particularly the decrease in operating expenses in Marketing. |
Ряд ораторов с удовлетворением отметили повышение эффективности ОСЧС благодаря укреплению его подразделений в Женеве, особенно сокращение оперативных расходов на маркетинг. |
The representatives discussed the problem with the non-governmental organization liaison officer in Geneva, who agreed to take up the matter with the appropriate authorities. |
Наши представители обсуждали эту проблему с сотрудником по вопросам связи с НПО в Женеве, который согласился поставить этот вопрос перед соответствующими властями. |
Sponsored and participated in the first celebration of the United Nations International Day of Older Persons (IDOP) ever held in Geneva on 1 October. |
Организовала первое проведение Международного дня пожилых людей Организации Объединенных Наций в Женеве 1 октября и приняла в нем участие. |
As it was difficult for a small mission to deal adequately with many different matters, his Government had decided to upgrade its permanent mission in Geneva. |
Поскольку небольшому представительству сложно оперативно решать множество разных вопросов, правительство Кабо-Верде решило усовершенствовать структуру своего постоянного представительства в Женеве. |
In many countries, it will prove difficult to sustain efforts and momentum without more or less continued technical support and monitoring by the Geneva secretariat. |
Во многих странах будет трудно сохранить набранные темпы подготовки без более или менее постоянной технической поддержки и контроля со стороны секретариата в Женеве. |
In 2000-2001, the Forum will be expanded so as to increase networking among the academic, NGO and diplomatic communities in Geneva. |
В 2000 - 2001 годах Форум будет расширен в целях укрепления сотрудничества между научными и дипломатическими кругами и НПО в Женеве. |
Mr. Solari Yrigoyen participated at the first session of the Preparatory Committee, which was held in Geneva from 1 to 5 May 2000. |
Г-н Солари Иригойен принял участие в работе первой сессии Подготовительного комитета, проходившей 1-5 мая 2000 года в Женеве. |
The discussion builds on deliberations at the Expert Meeting on FDI in Natural Resources, which was held in Geneva from 20 to 22 November 2006. |
Проводимый анализ опирается на материалы Совещания экспертов по ПИИ в секторе природных ресурсов, которое состоялось в Женеве 20-22 ноября 2006 года. |
The United Nations Office at Geneva has written to UNDP to propose the write-off of these old balances. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обратилось к ПРООН с письменным предложением о списании этих старых остатков. |
UNITAR immediately examines incoming inter-office vouchers and, after certification, sends them to the United Nations Office at Geneva for processing. |
ЮНИТАР незамедлительно рассматривает поступающие авизо внутренних расчетов и после утверждения отправляет их для обработки в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
OHCHR has entered into consultations with non-governmental organizations in New York, Geneva and elsewhere for the holding of forums before and during the Conference. |
УВКПЧ проводит консультации с неправительственными организациями в Нью-Йорке, Женеве и других местах в отношении проведения форумов до и в ходе Конференции. |
The General Assembly in its resolution 53/28 of 19 November 1998 welcomed the offer of the Government of Switzerland to host the special session in Geneva. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/28 от 19 ноября 1998 года приветствовала предложение правительства Швейцарии организовать специальную сессию в Женеве. |
At the regional level, closer collaboration is foreseen in anticipation of the establishment of the regional ombudsman offices in Nairobi, Geneva and Vienna. |
На региональном уровне предусматривается более тесное сотрудничество в преддверии создания канцелярий региональных омбудсменов в Найроби, Женеве и Вене. |
Requests UNHCR to convene in Geneva a separate meeting of donors to consider the funding of the budget following its approval by the Executive Committee; |
просит УВКБ провести в Женеве отдельное совещание доноров для рассмотрения финансирования бюджета после его утверждения Исполнительным комитетом; |
With this objective in mind, Switzerland actively participates in the work of the Ad Hoc Group on biological and bacteriological weapons in Geneva. |
С учетом этой цели Швейцария принимает активное участие в работе специальной группы по биологическому и бактериологическому оружию в Женеве. |
An internal oversight group also reports to the Director-General, as do the New York and Geneva liaison offices. |
Генеральному директору подотчетны также группа внутреннего надзора и бюро по связи в Нью - Йорке и Женеве. |