The main points for discussion in Geneva are |
Основные вопросы, требующие своего обсуждения в Женеве, сводятся к следующим: |
The outlook for the Fifth Review Conference, to be resumed next November in Geneva, is not promising. |
Перспективы пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая должна возобновить свою работу в ноябре будущего года в Женеве, не самые обещающие. |
In November 2006, UNAIDS moved into its new headquarters in Geneva, a building it shares with the World Health Organization. |
В ноябре 2006 года ЮНЭЙДС переехала в новую штаб-квартиру в Женеве - в здание, которое она занимает вместе со Всемирной организацией здравоохранения. |
Programs originated at Geneva are generally conducted in collaboration with several other academic institutions from Belgium, Germany, Italy and the United Kingdom. |
Программы, созданные в Женеве, как правило, проводятся в сотрудничестве с рядом других академических учреждений из Бельгии, Германии, Италии и Великобритании. |
Martina and her videographer Carl Thiel filmed Del Castillo in Geneva, Switzerland for Cartier in 2006. |
В 2006 году Мартина и её видеограф Карл Тил снимали выступление группы Del Castillo для Cartier, прошедшее в Женеве (Швейцария). |
The UPAM is a NGO based in Geneva. |
ЮПАМ - это неправительственная организация, штаб-квартира которой находится в Женеве. |
I know you are in Geneva. |
Я знаю, что вы в Женеве! |
EU Business School has private campuses in Geneva, Montreux, Munich and Barcelona. |
Бизнес-школа ЕУ располагает кампусами в Женеве, Монтрё, Мюнхене, Барселоне, а также в ряде учебных заведений-партнеров в разных странах мира. |
He studied in Bonn and Geneva, and in 1851 entered the Prussian military at Potsdam. |
Фридрих учился в Бонне и Женеве, а в 1851 году поступил на службу в прусскую армию в Потсдаме. |
Furthermore, the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 provides for temporary assistance for meetings in Geneva. |
Кроме того, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов предусматриваются ассигнования на временный персонал для обслуживания заседаний в Женеве. |
At the forthcoming Red Cross Conference in Geneva, we must generate the momentum needed to secure the protection aspects of international humanitarian law. |
На предстоящей конференции Красного Креста в Женеве мы должны генерировать динамику, необходимую для обеспечения соблюдения тех аспектов международного гуманитарного права, которые касаются защиты гражданских лиц. |
Many small island developing States either are not represented in Geneva or are still grappling with the process of accession to WTO membership. |
Многие малые островные развивающиеся государства либо не представлены в Женеве, либо по-прежнему стараются преодолеть трудности, с которыми связан процесс их присоединения к ВТО. |
The Secretary of the Committee explained that applications should be sent to the United Nations Office at Geneva, Legal Liaison Office. |
Секретарь Комитета разъяснил, что соответствующие заявления должны быть направлены в Группу связи по правовым вопросам в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
While in Geneva, he received additional testimonies and consulted with other persons of interest. |
Во время своего пребывания в Женеве Специальный докладчик смог получить дополнительные свидетельские показания, а также провел консультации с другими лицами, имеющими отношение к данному вопросу. |
at Geneva, Common services, Nairobi 3 each |
Объединенных Наций в Женеве, Общая служба, Найроби по З |
In January 1994, representatives of IDB and IFSTAD met in Geneva with WIPO officials and discussed the strengthening of their cooperation. |
В январе 1994 года представители ИБР и ИФСТАД встретились в Женеве с должностными лицами ВОИС и обсудили с ними вопрос об укреплении сотрудничества. |
A United Nations Conference convened in Geneva under the auspices of UNCTAD adopted on 26 January 1994 the International Tropical Timber Agreement. |
На конференции Организации Объединенных Наций, проведенной в Женеве под эгидой ЮНКТАД, 26 января 1994 года было принято Международное соглашение по тропической древесине. |
The High Commissioner for Human Rights has constantly been open to the media both at Geneva and during his missions. |
Верховный комиссар по правам человека постоянно встречался с представителями средств массовой информации как в Женеве, так и во время своих миссий. |
This section covers the Department of Administration and Management at Headquarters and the central administrative units at Geneva, Vienna and Nairobi. |
Данный раздел охватывает деятельность Департамента по вопросам администрации и управления в Центральных учреждениях и центральных административных подразделениях в Женеве, Вене и Найроби. |
More than 100 delegates representing States and international organizations gathered in Geneva last July to tackle this problem at the International Meeting on Mine Clearance. |
Более 100 делегатов, представляющих государства и международные организации, собрались в июле этого года в Женеве для решения этой проблемы на Международном совещании по вопросам разминирования. |
7,284/13,000 = 56% (actual capacity utilization at Geneva) |
7284: 13000 = 56 процентам (фактический показатель использования помещений в Женеве) |
As previously mentioned, the Interim Secretariat is currently located in Geneva together with some other convention secretariats, including several attached to UNEP. |
Как уже упоминалось выше, сейчас временный секретариат расположен в Женеве вместе с секретариатами некоторых других конвенций, включая несколько секретариатов, функционирующих под эгидой ЮНЕП. |
The Federal Government has always held the view that nuclear test moratoria are most important for successful negotiations in Geneva. |
Федеральное правительство всегда придерживалось мнения о том, что моратории на ядерные испытания имеют весьма важное значение для успешного проведения переговоров в Женеве. |
Let me also take this opportunity to refer to an issue actively pursued in Geneva, though not in the CD context. |
Разрешите мне также воспользоваться этой возможностью и упомянуть о вопросе, который активно разрабатывается в Женеве, хотя и не в контексте Конференции по разоружению. |
We hope that the reconvened Review Conference will accomplish this task by early May 1996 in Geneva. |
Мы надеемся, что участникам возобновленной Конференции по рассмотрению действия, которая пройдет в Женеве до начала мая 1996 года, удастся выполнить эту задачу. |