Английский - русский
Перевод слова Former
Вариант перевода Бывший

Примеры в контексте "Former - Бывший"

Примеры: Former - Бывший
Such a persistent situation of pervasive abuse seems to raise the level of responsibility for the United Nations and Member States, as underscored by the former Secretary-General, Kofi Annan. Похоже, что ситуация широкомасштабных нарушений столь неослабевающей остроты повышает уровень ответственности Организации Объединенных Наций и государств-членов, как подчеркнул бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан.
The best approach, as noted by the former Special Rapporteur, is when the initiative for such activities comes from the religious communities themselves, for which the State may then provide facilities or some funding. Оптимальным, как отметил бывший Специальный докладчик, является подход, когда инициатива таких действий исходит от самих религиозных организаций, которым государство впоследствии может предоставить помещения или определенное финансирование.
In 1995, the former Ambassador of Canada, Gerry Shannon, led a consultation process that resulted in agreement between the members of the Conference on Disarmament on a mandate for mandate continues to enjoy widespread support. В 1995 году бывший посол Канады Джерри Шеннон возглавлял процесс консультаций, которые привели к согласию среди членов Конференции по разоружению относительно переговорного мандата, который и по сей день пользуется широкой поддержкой.
Allow me also to express my particular pleasure and satisfaction as a former Permanent Representative of my country to the Conference on Disarmament to have again the opportunity of speaking to this August body. Как бывший Постоянный представитель моей страны на Конференции по разоружению, я хотел бы также выразить особую радость и удовлетворение по поводу того, что вновь имею возможность выступать на этом уважаемом форуме.
A pledge was signed between the former Minister in the Presidency and the King as the leader in the affected locality as well as with other traditional leadership. Бывший Министр Канцелярии Президента подписала с королем коренного народа, выступающим в качестве лидера затрагиваемой общины, а также с другими традиционными лидерами торжественное обязательство.
This was followed by a keynote speech by the Director of the Norwegian Institute of International Affairs (a former Under-Secretary General of the United Nations) on the theme: "Fighting for Social Justice during the Economic Recession". Затем с основным докладом по теме: "Борьба за социальную справедливость в условиях экономической рецессии" выступил директор Норвежского института международных отношений (бывший заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций).
For example, on 26 October 2007, in two separate incidents, a Central Reserve Policeman and a former SAF soldier abducted two girls. К примеру, 26 октября 2007 года в ходе двух отдельных инцидентов сотрудник Центральной резервной полиции и бывший военнослужащий Вооруженных сил Судана похитили двух девочек.
Mr. Nyong'o, former Minister of Planning and National Development, is currently Minister of Medical Affairs and specializes in the area of socio-economic and pro-poor policies. Г-н Ньонго, бывший министр планирования и национального развития, в настоящее время является министром медицинской службы и специализируется в области социально-экономической политики и политики защиты малоимущих.
In January 2011, former FRF vice-president Colonel Michel Rukunda Makanika[107] became the South Kivu Deputy Commander for Operation Amani Leo in charge of administration and logistics. В январе 2011 года бывший заместитель командующего ФРС полковник Мишель Рукунда Маканика[105] стал заместителем командующего по административным вопросам и тыловому обеспечению операции «Амани Лео» в Южном Киву.
Prior to the integration process, the former vice-president and head of public relations of FRF, "Colonel" Richard Tawimbi, was arrested in Bujumbura at the end of December 2010, accused of travelling to South Africa to see Rwandan dissidents Nyamwasa and Karegeya. В конце декабря 2010 года до начала процесса интеграции, в Бужумбуре был арестован бывший заместитель председателя и руководитель по связям с общественностью ФРС «полковник» Ришар Тавимби по обвинению в совершении поездки в Южную Африку для встречи с руандийскими диссидентами Ньямвасой и Карегеей.
The Panel interviewed Liberian mercenaries who fought on both sides of the conflict, as well as one Ivorian militia leader aligned with the former regime of Laurent Gbagbo. Группа опросила либерийских наемников, которые воевали в рядах обеих сторон в конфликте, а также одного ивуарийского главаря боевиков, который поддерживал бывший режим Лорана Гбагбо.
Similarly, Jovan Divjak, a Bosnia and Herzegovina citizen and former general, was arrested in Austria on a Serbian warrant in relation to the so-called "Dobrovoljacka Street" case. Аналогичным образом, в Австрии на основании сербского ордера на арест был арестован гражданин Боснии и Герцеговины, бывший генерал Йован Дивяк, обвиненный в причастности к так называемому делу «Улица Доброволяцка».
The keynote speaker was Dr. Dennis Garrity, former Director-General of World Agroforestry Centre (ICRAF) and UNCCD Drylands Ambassador, and the moderator was Mr. Ahmed Djoghlaf, Executive Secretary of the United Nations Convention on Biological Diversity. Основным докладчиком был д-р Деннис Гэррити, бывший Генеральный директор Всемирного центра агролесоводства (ИКРАФ) и Посол по проблеме засушливых земель КБОООН, а координатором - Исполнительный секретарь Конвенции Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии г-н Ахмед Джогхлаф.
The keynote address was delivered by Ms. Mary Robinson, President of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, and former United Nations High Commissioner for Human Rights. С основным докладом выступила г-жа Мэри Робинсон, президент инициативы "Реализация прав: этическая глобализация" и бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека.
The visit of the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, to the former ground zero in Semipalatinsk last year, continues to spur him to urge the international community, with even greater conviction, to achieve complete nuclear disarmament. Визит Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна на бывший полигон в Семипалатинске в прошлом году продолжает побуждать его с еще более твердой убежденностью призывать международное сообщество к достижению цели полного ядерного разоружения.
In 2002, former United States President George W. Bush included the Democratic People's Republic of Korea on a list of targets of a planned nuclear strike. В 2002 году бывший президент Соединенных Штатов Джордж У. Буш включил Корейскую Народно-Демократическую Республику в перечень целей для планируемых ядерных ударов.
On 25 June 2010, former United States President James Carter, speaking on Radio Catalunya, requested President Barack Obama to lift the embargo against Cuba because it was counterproductive. 25 июня 2010 года бывший президент Соединенных Штатов Джеймс Картер в интервью радиостанции «Радио Каталунья» предложил президенту Бараку Обаме прекратить введенную в отношении Кубы блокаду, поскольку она является «контрпродуктивной».
The risks and heightened vulnerability of violence against women in the transnational arena were highlighted by the former Special Rapporteur who referred to this fourth sphere as a "continuum of life experience across conventional state boundaries". О рисках насилия в отношении женщин и повышенной степени уязвимости перед ним на транснациональной арене говорил бывший Специальный докладчик, который отозвался об этой четвертой сфере как обо всем «спектре жизненного опыта, приобретаемого за пределами установленных государствами границ.
As a former practicing attorney and human rights advocate, I have been an ardent supporter of this process from the outset, and so I have committed Palau's limited resources to ensuring a complete and meaningful outcome. Как бывший практикующий адвокат и правозащитник, я с самого начала был убежденным сторонником этого процесса и поэтому выделил ограниченные ресурсы Палау для обеспечения всеобъемлющих и ощутимых результатов.
A former UNMIS Force Commander acknowledged in May 2010 that the international community expected the military component of the Mission to do more on protection of civilians. Бывший Командующий силами МООНВС признал в мае 2010 года, что международное сообщество ожидает от военного компонента Миссии более существенных действий по защите гражданского населения.
Speaking at the Conference on 28 February, Canada's former Minister of Foreign Affairs, the Honourable Lawrence Cannon, again urged Conference members to think outside of the box. Выступая на состоявшемся 28 февраля заседании в рамках Конференции, бывший министр иностранных дел Достопочтенный Лоуренс Кэннон вновь настоятельно призвал членов Конференции мыслить нестандартно.
The former Minister for Foreign Affairs reiterated Myanmar's commitment to cooperate with the United Nations at the technical and policy levels and called for greater donor assistance. Бывший министр иностранных дел вновь подчеркнул приверженность Мьянмы сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций на техническом и политическом уровнях, а также призвал доноров оказывать более существенную помощь.
Brigadier Ejaz Shah, Director General of the Intelligence Bureau in 2007 and a former ISI officer, was a member of General Musharraf's inner circle. Бригадный генерал Эджаз Шах, Генеральный директор Разведывательного бюро в 2007 году и бывший сотрудник Межведомственной разведки, входил в ближайшее окружение генерала Мушаррафа.
The Government Pension Fund was established in 2006, and encompassed the former Government Petroleum Fund and the National Insurance Scheme Fund. Государственный пенсионный фонд был учрежден в 2006 году и включает бывший Государственный фонд нефтегазовой промышленности и Фонд национальной системы страхования.
The former Executive Director (2002-2010) focused his attention on integrating the activities of the Office into the peace, security and development agenda of the United Nations through an interrelated and interdisciplinary approach as well as on developing partnership with other international organizations. Бывший Директор-исполнитель (2002 - 2010 годы) уделял основное внимание включению деятельности Управления в повестку дня Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира, безопасности и развития на основе междисциплинарного подхода, различные аспекты которого взаимосвязаны, и налаживанию партнерских отношений с другими международными организациями.