She was surprised that he insisted on remaining aboard a sinking ship instead of following the example of some of his colleagues, such as the former Secretary of State Colin Powell and the former White House spokesman Scott McClellan, who had abandoned ship at the appropriate time. |
Она удивлена тем, что он продолжает оставаться на корабле, который терпит крушение, вместо того чтобы последовать примеру ряда своих коллег, покинувших этот корабль в подходящий момент, среди которых бывший государственный секретарь Колин Пауэлл и бывший пресс-секретарь Белого дома Скотт Макклеллан. |
For Japan's part, the former Japanese Deputy Minister for Foreign Affairs and the former Permanent Representative of Japan to the United Nations (now Vice-President of the Japan International Cooperation Agency (JICA)) had visited Sierra Leone in 2007 and 2008 respectively. |
В свою очередь бывший заместитель министра иностранных дел Японии и бывший Постоянный представитель Японии при Организации Объединенных Наций (в настоящее время занимающий должность вице-президента Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС)) посетили Сьерра-Леоне соответственно в 2007 и 2008 годах. |
Searching for a suitable man to carry out this plan, former CIA Deputy Director of Operations Carey Jordan recommends Jason Monk, a former recruiter and runner of Soviet agents for the CIA and Vietnam War veteran. |
Как подходящего человека для выполнения этого плана Кэри Джордан, бывший заместитель директора по операциям ЦРУ, рекомендует Джейсона Монка, бывшего вербовщика и связного советских агентов ЦРУ. |
Whereas the "Middle Kingdom" is proudly regaining its former global status after centuries of decline, Russia is defiantly trying to resurrect its former imperial status, but in a manner that appears doomed to fail. |
В то время как "Срединное царство" с гордостью возвращает свой былой мировой статус после столетий забвения, Россия демонстративно пытается воскресить свой бывший имперский статус, но таким способом, который, как кажется, обречен на провал. |
In the case of Rwanda, 31 were in custody, including many of the alleged ringleaders of the Rwandan genocide, in addition to former Prime Minister Kambanda, five former ministers and other senior political and military figures. |
В случае с Руандой под стражей находился 31 человек, в том числе многие из предполагаемых инициаторов геноцида в Руанде, а также бывший премьер-министр Камбанда, пять бывших министров и другие крупные политические и военные деятели. |
ICTR has indicted, arrested and convicted a former head of government (Jean Kambanda, former prime minister of Rwanda) on charges of genocide and crimes against humanity and he is currently serving a sentence of life in prison. |
МУТР выдвинул обвинения против бывшего главы правительства (Жан Камбанда, бывший премьер-министр Руанды), который был арестован и осужден за геноцид и преступления против человечности и в настоящее время отбывает пожизненное тюремное заключение. |
The former Commander of FALINTIL, General Taur Matan Ruak, has been appointed by Mr. Vieira de Mello as Commander-in-Chief of the Defence Force and 650 former FALINTIL members have been selected to form the first battalion. |
Бывший командующий ФАЛИНТИЛ генерал Таур Матан Руак назначен г-ом Виейрой ди Меллу главнокомандующим силами обороны, и 650 бывших членов ФАЛИНТИЛ стали первыми новобранцами, которые сформируют первый батальон. |
They are Samuel Musabyimana, a former Bishop of the Anglican Church in Rwanda at Nairobi; Simeon Nshamihigo, a defence investigator for one of the accused persons in the Tribunal, and two former Rwandan Mayors, Sylvestre Gabumbitsi and Jean Mpambara. |
Это - Самюэль Мусабьимана, бывший епископ англиканской церкви в Руанде в Найроби; Симеон Ншамихиго, следователь защиты по делу одного из обвиняемых в Трибунале; и два бывших руандийских мэра: Сильвестр Габумбици и Жан Мпамбара. |
Two senior former APCLS officers, "Lieutenant Colonel" Foudre Panda, a former "brigade" commander, and "Colonel" Babo, deserted to join NDC in 2011, leading to tremendous tension between the two armed groups. |
Два бывших старших офицера АПССК - «подполковник» Фудр Панда, бывший командир «бригады», и «полковник» Бабо - дезертировали и перешли на сторону НОК в 2011 году, что привело к крайне резкому обострению напряженности между двумя вооруженными группами. |
Members of the International Support Committee of the Tribunal included Nobel Peace Prize laureates, a former United Nations Secretary-General, two former Heads of State, other persons who had held high political office, many representatives of civil society, and individuals from other walks of life. |
В состав членов Международного комитета поддержки Трибунала входят лауреаты Нобелевской премии мира, бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, два бывших главы государства, другие лица, занимавшие высокие политические должности, многие представители гражданского общества, а также отдельные лица из других сфер жизни. |
Humanitarian activities were coordinated by the Resident and Humanitarian Coordinator supported by the former Humanitarian Liaison Office (current Protection Strategy and Coordination Division). |
Координацию гуманитарной деятельности осуществлял Координатор-резидент, одновременно являющийся Координатором по гуманитарным вопросам, которому оказывал поддержку бывший Отдел связи с гуманитарными организациями (ныне Отдел по вопросам координации и стратегии защиты). |
Environmentalist and former Secretary of the Environment of Mexico |
эколог, бывший министр охраны окружающей среды Мексики |
Chair of the Board of Directors of the Global Green Growth Institute and former Prime Minister of the Republic of Korea |
Председатель Совета директоров Всемирного института «зеленого» роста, бывший премьер-министр Республики Корея |
In her 2005 Plan of Action, the former High Commissioner, Ms Louise Arbour, indicated that she would develop proposals for reforming the system. |
В своем Плане действий 2005 года бывший верховный комиссар г-жа Луиза Арбур указала, что она будет разрабатывать предложения по реформированию системы. |
Moderator: Francesc Vendrell, former Special Representative of the European Union and the United Nations for Afghanistan |
Координатор: Франческ Вендрель, бывший Специальный представитель Европейского союза и Организации Объединенных Наций по Афганистану |
In May 2010, the former detention centre was handed over to the Sierra Leone Prison Service to become a women's prison. |
В мае 2010 года бывший центр содержания под стражей был передан пенитенциарной службе Сьерра-Леоне для использования в качестве женской тюрьмы. |
Mr. Runiga, the former CNDP party representative in Kinshasa, travelled to Kigali before taking up his new post with the rebels. |
Г-н Рунига, бывший представитель партии НКЗН в Киншасе, ездил в Кигали до того, как он занял новый пост в повстанческом движении. |
A former M23 officer based in the position held by Gen. Ntaganda attested to multiple telephone conversations between Gen. Ntaganda and Ugandan armed forces officers. |
Бывший офицер движения «М23», который был дислоцирован на позициях генерала Нтаганды, подтвердил факт многочисленных телефонных разговоров между генералом Нтагандой и офицерами угандийских вооруженных сил. |
Mr. Maurice Strong, former Executive Director UNEP (1972-1975). (Written statement) |
Г-н Морис Стронг, бывший Директор-исполнитель ЮНЕП (1972-1975 годы) (письменное заявление) |
Following the election, Juliana O'Connor-Connolly, the former Premier, joined the Progressives, giving them a majority of seats to form the Government. |
После выборов бывший премьер-министр Джулиана О'Коннор-Коннолли присоединилась к Прогрессистам, обеспечив им большинство мест для формирования состава правительства. |
Professor Carlo Rubbia, Nobel Physics Prize Laureate, Senator for Life of the Italian Republic and former CERN Director-General |
Профессор Карло Руббиа, лауреат Нобелевской премии по физике, пожизненный сенатор Итальянской Республики и бывший генеральный директор ЦЕРН |
The majority of the leads have led the Panel to carry out investigations in Africa, where significant amounts of assets were deposited by the former Libyan regime. |
В большинстве случаев на основе полученной информации Группа проводила расследования в Африке, где бывший ливийский режим разместил значительную часть своих активов. |
In November 2013, former Supreme Court Associate Justice Gladys Johnson was nominated as Chair of the Independent National Commission on Human Rights, pending Senate confirmation. |
В ноябре 2013 года бывший помощник судьи Верховного суда Гледис Джонсон была выдвинута кандидатом на должность Председателя Независимой национальной комиссии по вопросам прав человека, и в настоящее время Сенат рассматривает этот вопрос. |
Mr. Reiner Arndt, former Chair of the Committee, and Ms. Heather Stapleton, Duke University, attended the meeting as invited experts. |
На совещании присутствовали в качестве приглашенных экспертов бывший Председатель Комитета г-н Рейнер Арндт и г-жа Хитер Стэплтон из Дьюкского университета. |
Bernard Kouchner, the former French Minister for Foreign Affairs, entered Syrian territory in November 2014. |
бывший французский министр иностранных дел Бернар Кушнер проник на территорию Сирии в ноябре 2014 года. |