Secretary-General, Council of Economic Unity, former Minister of Trade, Egypt |
Генеральный секретарь Совета экономического единства, бывший министр торговли Египта |
Trevor Gordon-Somers, former Director, SIA Secretariat, UNDP |
Трэвор Гордон-Сомерс, бывший директор, секретариат ОСИА, ПРООН |
The six distinguished speakers included Archbishop Desmond Tutu, Nobel Peace Prize laureate and former Chair of the Truth and Reconciliation Commission of South Africa. |
В ходе этих прений выступили шесть известных ораторов, в том числе лауреат Нобелевской премии мира, бывший председатель Южноафриканской комиссии по установлению истины и примирению архиепископ Десмонд Туту. |
Vivian Lowery-Derryck, former Assistant Administrator, USAID |
Вивьен Лаури Деррик, бывший помощник Администратора, ЮСАИД |
Ernest Nzekio, former Principal Advisor, SIA Secretariat, UNDP |
Эрнест Нзекио, бывший главный советник, секретариат ОСИА, ПРООН |
James Gustave Speth, former Administrator, UNDP |
Джеймс Густав Спет, бывший Администратор ПРООН |
The Unit is headed by a former deputy director of Shelter and staffed by people seconded from a number of organizations. |
Группу возглавляет бывший заместитель директора добровольной организации помощи бездомным "Кров", и она укомплектована персоналом, временно откомандированным из ряда других организаций. |
The panel is chaired by Charles Schultze, former Chairman of the Council of Economic Advisers, and includes three experts |
Председателем этой группы является Чарльз Шульц, бывший председатель Совета экономических советников. |
The former Secretary-General of UNITA, Zau Puna, is in this group, as are Jorge Valentim, Tony Fernandez and Jose Chiwale. |
В эту группу входили бывший генеральный секретарь УНИТА Зау Пуна, а также Жоржи Валентим, Тони Фернандес и Жозе Чивали. |
That company is run by a Valerii Naido, also a former employee of Victor Bout, who now assists an agency to register planes in Equatorial Guinea. |
Этой компанией руководит Валерий Найда, также бывший сотрудник Виктора Бута, который сейчас оказывает агентству содействие в регистрации воздушных судов в Экваториальной Гвинее. |
To date, 13,741 former fighters, including those disarmed before the crisis of May 2000, have been absorbed in vocational and formal education programmes. |
На сегодняшний день 13741 бывший комбатант, включая и тех, которые были разоружены до разразившегося в мае 2000 года кризиса, охвачен программами профессиональной подготовки и формального образования. |
Mr. Agbetomey Kokouvi, Counsellor to the Supreme Court, former Secretary-General of the Ministry of Justice |
Г-н Агбетомей Кокуви, Советник Верховного суда, бывший генеральный секретарь министерства юстиции |
At the centre of this controversy was DDT, former hero of the malaria eradication campaign and current totemic villain of the environmental movement. |
Предметом этих разногласий был ДДТ, бывший «герой» кампании по искоренению малярии и сегодняшний тотемический злодей движения в защиту окружающей среды. |
The former Vice-Chairman of the Transitional Government, Wesley Momo Johnson, was also interrogated by the Liberian National Police in connection with findings in the same report. |
Бывший заместитель председателя переходного правительства Уэсли Момо Джонсон также был допрошен Либерийской национальной полицией в связи с выводами, сделанными в вышеупомянутом докладе. |
During a meeting with the Inspectors, the former chairperson of ICSC confirmed that health insurance is not considered to be part of the common system. |
В ходе встречи с Инспекторами бывший председатель КМГС подтвердил, что медицинское страхование не считается частью общей системы. |
4.4 LABOUR STATISTICS (former P.E. 4.10) |
4.4 СТАТИСТИКА ТРУДА (бывший ПЭ 4.10) |
The former United States Assistant Secretary of State for International Organizations, John R. Bolton, participated in the mission of my Personal Envoy as his Deputy. |
В миссии моего Личного посланника в качестве его заместителя участвовал бывший помощник государственного секретаря Соединенных Штатов по связям с международными организациями Джон Р. Болтон. |
In that regard, former United Nations Secretary-General Kofi Annan observed that SALW take a greater toll in lives than weapons of mass destruction. |
В этой связи бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан заметил, что СОЛВ отнимают больше жизней, нежели оружие массового поражения. |
The former EWG Chairman thanked the TMWG for the assistance provided to the EWG. |
Бывший Председатель РГЭ выразил РГММ благодарность за оказанную РГЭ помощь. |
H.E. Mr. Ryutaro Hashimoto, former Prime Minister of Japan, also accepted the title of Honorary Spokesperson in January 2006, despite his fragile health. |
Бывший премьер-министр Японии Его Превосходительство г-н Рютаро Хасимото также согласился принять звание почетного представителя в январе 2006 года, несмотря на слабость его здоровья. |
The Advisory Committee notes that the former Division of Administration has been reorganized and renamed the Administrative and Support Services Division pursuant to a recommendation of the management review team. |
Консультативный комитет отмечает, что бывший Административный отдел был реорганизован и переименован в Отдел административного и вспомогательного обслуживания в соответствии с рекомендацией группы по обзору эффективности управления. |
With regard to the second matter, he recalled that the former chief minister of Montserrat had indicated that he was not receiving information or invitations from the United Nations. |
В последнем случае бывший главный министр Монтсеррата утверждал, что не получает информации и приглашений для выступлений, направляемых Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Sartaj Aziz, former Foreign and Finance Minister, Pakistan |
Г-н Сартадж Азиз, бывший министр иностранных дел и финансов Пакистана |
Its former leader, Mr. Lafleur, established a new party, the Rassemblement pour la Calédonie, in 2005. |
Ее бывший лидер, г-н Лафлер, в 2005 году создал новую партию «Объединение за Каледонию». |
The former Chief of the Service commented that while reference checks should be performed, extensive checks may not be possible when operational demands dictate re-ordering of work priorities. |
Бывший начальник Службы отметил, что, хотя проверка анкетных данных необходима, ее проведение в значительных масштабах может оказаться невозможным в тех случаях, когда оперативные потребности требуют пересмотра приоритетов в работе. |