A former medical student by the name of Nigel Barnes. |
Бывший студент-медик по имени Найджел Барнс. |
Your former friend, Officer Brooks. |
Ваш бывший друг, офицер Брукс. |
His former co-star - Ramon Russo. |
Его бывший партнер по ситкому Рамон Руссо. |
The Commission - co-chaired by former Australian Minister for Foreign Affairs Gareth Evans and former Japanese Minister for Foreign Affairs Yoriko Kawaguchi - released its report on 15 December 2009. |
Эта комиссия, в которой функции сопредседателей выполняют бывший министр иностранных дел Австралии Гарет Эванс и бывший министр иностранных дел Японии Иорико Кавагути - опубликовала свой доклад 15 декабря 2009 года. |
Although sponsored by the Australian and Japanese Governments and co-chaired by former Australian Foreign Minister Gareth Evans and former Japanese Foreign Minister Yoriko Kawaguchi, the Commission is independent. |
Комиссия имеет независимый характер, несмотря на то, что ее спонсорами являются правительства Австралии и Японии, а ее сопредседателем является бывший министр иностранных дел Австралии Гарет Эванс и бывший министр иностранных дел Японии Иорико Кавагути. |
Among them are the former Indonesian Minister of Defence and Commander of the Indonesian National Military (TNI), Wiranto, six high-ranking TNI commanders and the former Governor of East Timor. |
В их число входят бывший министр обороны Индонезии и командующий Индонезийской национальной армией (ТНИ) Виранто, шесть старших командиров ТНИ и бывший губернатор Восточного Тимора. |
The director of the Institute is Jacint Jordana, Professor of Political Science at the Pompeu Fabra University, and the president is Narcís Serra, former Minister of Defense and former Vice President of Spain. |
В настоящее время директором института является Жасинт Жордана, профессор политологии в Университете Помпеу Фабра, а президентом - Нарсис Серра, бывший Министр обороны и бывший Первый заместитель Председателя Правительства Испании. |
Zhang Lingyun (former commander of 6th Corps) became Baochang garrison commander; Mie Yuling (former commander of Guerrilla Division) was his deputy, commanding two regiments. |
Чжан Линъюнь (бывший командир 6-го корпуса) возглавил гарнизон Баочана, Ме Юйлинь (бывший командир Партизанской дивизии) стал его заместителем, командуя двумя полками. |
Three others involved in the transaction, including the former minister for economic affairs and the former minister for transport were sentenced to prison for ten years. |
Три лица, участвующих в сделке, в том числе бывший министр по экономическим вопросам и бывший министр транспорта, были приговорены к десяти годам тюремного заключения. |
In addition, the Panel investigated financing provided through a network of former MODEL leaders in Liberia and Ghana, some of whom had fought as mercenaries for the former Gbagbo regime during the Ivorian post-electoral crisis. |
Группа также провела расследование финансирования через объединение бывших лидеров Движения за демократию в Либерии, проживающих в настоящее время в Либерии и Гане, некоторые из которых были наемниками, воевавшими за бывший режим Гбагбо во время кризиса в Кот-д'Ивуаре, разразившегося после выборов. |
De Sao, a former deputy to Gbopehi, and Koho, a close friend of the former general, introduced the Panel to Gbopehi in Behwalay in June 2012. |
В июне 2012 года де Сао, бывший заместитель Гбопехи, и Коо, близкий друг бывшего генерала, познакомили членов Группы с Гбопехи в Бехвалее. |
The Chair of the Commission, former Prime Minister Charles Konan Banny, held consultations with political parties, including the former ruling party, representatives of civil society, traditional and religious leaders, and non-governmental organizations. |
Председатель Комиссии, бывший премьер-министр, Чарльз Конан Банни провел консультации с представителями политических партий, в том числе бывшей правящей партии, гражданского общества, традиционными и религиозными лидерами и представителями неправительственных организаций. |
OIOS substantiated allegations that a former MINUSTAH staff member and four former MINUSTAH individual contractors had improperly solicited and received money from local citizens in exchange for their recruitment at MINUSTAH. |
УСВН обосновало заявления о том, что один бывший сотрудник и четыре бывших индивидуальных подрядчика МООНСГ неподобающим образом выпрашивали и получали деньги у местных граждан в обмен на их вербовку в МООНСГ. |
In response to Tribunal indictments unsealed on 24 February, a former Bosnia and Herzegovina Army Commander, General Rasim Delic, and two former Republic Srpska Army Commanders, Generals Milan Gvero and Radivoje Miletic, agreed to surrender to The Hague. |
В ответ на выдвинутые 24 февраля Трибуналом обвинения бывший командующий армией Боснии и Герцеговины генерал Расим Делич и два бывших командующих армией Республики Сербской генералы Милан Гверо и Радивое Милетич согласились сдаться Гааге. |
Though known for his attempts to overthrow the former regime, with outside help, he has in the past year been publicly critical of the CPA's approach to the de-baathification policy and the manner in which the former army was disbanded. |
Хотя он известен своими попытками свергнуть бывший режим при поддержке извне, в течение прошлого года он открыто критиковал подход КВА к политике дебаасификации и то, как были расформированы бывшие вооруженные силы. |
In 2006, upon the inauguration of the Convention, the former Secretary-General Kofi Annan released a statement which still rings true today. |
В 2006 году, в день принятия Конвенции, бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан сделал заявление, которое все еще является актуальным сегодня. |
The former Prime Minister of Togo and the former Minister of Industry and Commerce of Uruguay, both of whom had witnessed the establishment of UNCTAD, shared their insights into the situation, with a focus on the international arena after the creation of the United Nations. |
Бывший Премьер-министр Того и бывший Министр промышленности и торговли Уругвая, которым довелось стать свидетелями того, как создавалась ЮНКТАД, поделились своим мнением о существующей ситуации, особо остановившись на тех изменениях, которые произошли на международной арене после создания Организации Объединенных Наций. |
Consequently, the main advocates of this approach (Calderón, former Colombian President Alvaro Uribe, the current and former presidents of Brazil, and America's conservatives and security establishment) are losing public support. |
Следовательно, основные сторонники этого подхода (Кальдерон, бывший президент Колумбии Альваро Урибе, нынешний и бывший президенты Бразилии, а также консерваторы в Америке и учреждения безопасности) теряют поддержку общественности. |
As part of the merger, former Square president Yoichi Wada was appointed president of the new corporation, while former Enix president Keiji Honda became its vice president. |
В результате слияния президентом объединенной компании стал бывший президент Square Ёити Вада, бывший президент Enix Кэйдзи Хонда стал вице-президентом новой компании. |
Collective bargaining figures prominently in the Declaration, which was unanimously approved by the participants, who included a former Chairman of ICSC, a former Deputy Legal Counsel of the United Nations and the Head of the ILO Workers' Group. |
Положения о коллективных переговорах занимают особое место в этой Декларации, единодушно принятой участниками Симпозиума, в число которых входили бывший Председатель КМГС, бывший заместитель Юрисконсульта Организации Объединенных Наций и руководитель Рабочей группы МОТ. |
Several phases of restructuring have followed, the latest being the reform measures implemented in 1997, during which the former Centre for Disarmament Affairs and the former Division for General Assembly Affairs were transferred out of the Department. |
После этого Департамент прошел через несколько этапов структурных преобразований, причем последний из них в 1997 году был связан с осуществлением мер в рамках реформы, в результате которых бывший Центр по вопросам разоружения и бывший Отдел по делам Генеральной Ассамблеи были выведены из состава Департамента. |
In February 1999, two arrests took place in Nairobi: Casimir Bizimungu, former Minister for Health in the interim Government, arrested pursuant to rule 40 bis, and Elizer Niyitegeka, former Minister for Information, indicted in 1996. |
В феврале 1999 года два лица были арестованы в Найроби: Казимир Бизимунгу, бывший министр здравоохранения временного правительства, арестованный в соответствии с правилом 40 бис, и Элиезер Ниитегека, бывший министр информации, обвинение которому было предъявлено в 1996 году. |
Mrs. Ellen Johnson Sirleaf of Liberia, former Government Minister and former Assistant Administrator and Executive Director, Regional Bureau for Africa of the United Nations Development Programme; |
г-жа Эллен Джонсон Серлиф, Либерия, бывший министр правительства и бывший помощник Администратора и исполнительный директор, Региональное бюро для Африки Программы развития Организации Объединенных Наций; |
Appointed were Sir Ninian Stephen, former Governor-General of Australia, Mr. Rajsoomer Lallah, former Chief Justice of Mauritius, and Professor Steven Ratner from the University of Texas, United States of America. |
В ее состав вошли сэр Ниниан Стефен, бывший генерал-губернатор Австралии, г-н Раджсумер Лаллах, бывший Верховный судья Маврикия, и профессор Техасского университета (Соединенные Штаты Америки) Стевен Ратнер. |
In January 2011, a Rwandan military court sentenced in absentia the former army Chief of Staff Faustin Kayumba Nyamwasa and the former head of military intelligence Patrick Karegeya to 24 years in prison for desertion, threatening State security and propagating ethnic division. |
В январе 2011 года в одном из руандийских военных судов бывший начальник штаба армии Фостен Каюмба Ньямваса и бывший руководитель военной разведки Патрик Карегея были заочно приговорены к 24 годам лишения свободы за дезертирство, угрозу государственной безопасности и разжигание этнической розни. |