Mr. M. Boucraut, former Director, Raw Material Division, Sollac - Groupe Usinor Sacilor, Paris |
Г-н М. Букро, бывший директор отдела сырьевых материалов "Соллак", группа "Узинор - Сасилор", Париж |
It also led to the build-up of substantial stockpiles in major consuming countries, including Japan, the United States of America, the former USSR and a number of EEC countries. |
Это также способствовало наращиванию существенных запасов в основных странах-потребителях, включая Японию, Соединенные Штаты Америки, бывший СССР и ряд стран ЕС. |
To assist in the task of raising the management capacities of member countries, the former Central Evaluation Office (CEO) has, since 1985, studied the monitoring and evaluation practices in a number of developing countries to help in building an awareness of its importance. |
Для оказания содействия в выполнении задачи по наращиванию управленческого потенциала в странах-членах бывший Центральный отдел оценки (ЦОО) начиная с 1985 года изучает практику использования методов контроля и оценки в ряде развивающихся стран, с тем чтобы оказать помощь в повышении уровня информированности об их значении. |
Among the more developed regions, Eastern Europe and the former USSR are expected to reach life expectancies of 73 and 72 years respectively by the year 2000 (still falling short of the target of 74 years). |
Можно ожидать, что среди более развитых регионов Восточная Европа и бывший СССР достигнут к 2000 году средней продолжительности жизни в 73 и 72 года, соответственно, что по-прежнему ниже целевого показателя в 74 года. |
(c) U Tin Oo, age 64, former general and Government minister, now Chairman of the NLD, was arrested on 20 July 1989 in Yangon. |
с) У Тин Оо, 64 года, бывший генерал и правительственный министр, ныне председатель НДЛ, был арестован 20 июля 1989 года в Янгоне. |
It has systematically eliminated key Tamil political leaders, beginning with Major Alfred Duraiappa in 1975, and others such as A. Amirthalingam, a former leader of the opposition, and V. Yogeswaran of the TULF Tamil political parties. |
Они систематически устраняли тамильских политических лидеров, начиная с майора Альфреда Дюраяппы в 1975 году, а также других деятелей, таких, как бывший руководитель оппозиции А. Амиртхалингам, деятель партии ТУЛФ Тамильские политические партии. |
Mr. James Baker, the former Secretary of State of the United States, declared that fact on 21 June 1995: |
Г-н Джеймс Бейкер, бывший государственный секретарь Соединенных Штатов, 21 июня 1995 года заявил: |
Mrs. Jenifer Dilbert, former inspector of banks and trust companies, was appointed head of the Financial Services Supervision Department and Inspector of Financial Services. 27 |
Бывший инспектор банков и трастовых компаний г-жа Дженифер Дилберт была назначена руководителем департамента надзора за финансовым обслуживанием и инспектором финансовых служб 27/. |
Yet, as the former Prime Minister of Poland had pointed out, the United Nations intergovernmental structure suffered from a "missing link", both substantive and institutional, between political and security matters on the one hand and economic and social development matters on the other. |
Тем не менее, как отметил бывший премьер-министр Польши, в межправительственной структуре Организации Объединенных Наций "отсутствует одно очень существенное и связующее звено" между вопросами политики и безопасности, с одной стороны, и проблемами экономики и социального развития, с другой. |
At the end of the 1980s a reform of the structure of the upper secondary school was initiated, which in 1991 led to major alterations to the former Education Act of 1985. |
В конце 80-х годов была начата реформа структуры полных средних школ, которая привела в 1991 году к внесению важных поправок в бывший Закон об образовании 1985 года. |
I don't know where my father is, but I know where his former partner is. |
Я не знаю, где отец, но знаю, где его бывший сообщник... |
Did your entire social network choose today to have some sort of crisis, or is this somehow related to your former administrator's request for help. |
Вся твое окружение выбрало сегодня чтобы устроит какой-то кризис, или это связано с тем, что твой бывший начальник попросил о помощи? |
Some expressed the view that the adverse effects of the scheme of limits are almost entirely limited to countries in Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics, while some developed countries are the principal beneficiaries. |
Некоторые члены высказали мнение о том, что неблагоприятные последствия использования системы пределов практически исключительно затрагивают страны Восточной Европы и бывший Союз Советских Социалистических Республик, а большую часть выгод получают некоторые развитые страны. |
The current Protection Officer is a former police officer who has had many years of experience in witness protection at the international level; |
В настоящее время эту должность занимает сотрудник - бывший полицейский, который обладает многолетним международным опытом охраны свидетелей; |
It was the United Kingdom, the United States and the former USSR, three of the five nuclear-weapon States, which initiated work in this direction as far back as 1958. |
Еще в 1958 году Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и бывший Советский Союз - три из пяти государств, обладающих ядерным оружием, - начали работать в этом направлении. |
The former United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters would carry out two missions: logistical and administrative support for the new missions, and administrative liquidation tasks for UNCRO, UNPROFOR and UNPF. |
Бывший штаб Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН) будет заниматься выполнением двух задач, связанных с оказанием материально-технической и административной поддержки новым миссиям и упразднением административного аппарата ОООНВД, СООНО и МСООН. |
A former Secretary-General was of the view that the Secretary-General should be of help in |
Бывший Генеральный секретарь считал, что Генеральный секретарь должен способствовать |
As planned from the outset of his duties, the former Chief of the Operation, Mr. Martin, left the Operation on 23 September 1996 after having served for one year. |
23 сентября 1996 года, как и планировалось с самого начала его деятельности, бывший руководитель Операции г-н Мартин покинул Операцию по окончании одного года службы. |
Mr. Theo Van Boven, Professor, University of Maastricht, former Special Rapporteur of the United Nations Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities (Netherlands) |
Г-н Тео ВАН БОВЕН, профессор, Маастрихтский университет, бывший специальный докладчик Подкомиссии по борьбе с дискриминацией и защите меньшинств Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций (Нидерланды) |
Alfredo Lopes Cabral, the former Permanent Representative of Guinea-Bissau to the United Nations, whom I appointed to succeed Mr. Harston, assumed his duties as my Representative in Haiti and Head of MIPONUH on 20 October. |
Алфреду Лопеш Кабрал, бывший Постоянный представитель Гвинеи-Бисау при Организации Объединенных Наций, которого я назначил в качестве преемника г-на Харстона, приступил к исполнению своих обязанностей в качестве моего представителя в Гаити и руководителя ГПМООНГ 20 октября. |
The mission then moved to Beirut by road on 28 April 2005, visiting on the way the former headquarters of Syrian forces in Lebanon, which had been located in Syrian territory, a few kilometres before the border crossing point on the highway to Lebanon. |
Затем 28 апреля 2005 года миссия автомобильным транспортом прибыла в Бейрут, посетив по дороге бывший штаб сирийских сил в Ливане, который был расположен на сирийской территории в нескольких километрах от пограничного контрольно-пропускного пункта на автодороге в Ливан. |
Isabelle Bassong Ambassador of Cameroon in Brussels and Benelux, former Deputy Minister of Health of Cameroon |
Посол Камеруна в Брюсселе и странах Бенилюкса, бывший заместитель министра здравоохранения Камеруна |
As former Secretary-General U Thant once remarked, "the perfect good offices operation is one which is not heard of until it is successfully concluded or even never heard of at all". |
Как заметил однажды бывший Генеральный секретарь У Тан, «идеальная операция по оказанию добрых услуг - это такая операция, которая не предается гласности вплоть до ее успешного завершения или вообще никогда». |
Ambassador Steven Lewis of Canada, former Ambassador and Permanent Representative of Canada to the United Nations and currently Deputy Executive Director of UNICEF. |
посол Стивен Луис, Канада, бывший посол и Постоянный представитель Канады при Организации Объединенных Наций и нынешний заместитель исполнительного директора ЮНИСЕФ. |
Law of the Sea Institute, University of Miami, Miami (former Law of the Sea |
Институт морского права, Университет Майами, Майами (бывший Институт морского |